"شتى المستويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintos niveles
        
    • diversos niveles
        
    • diferentes niveles
        
    • varios niveles
        
    • diversos planos
        
    • distintos planos
        
    • todos los niveles de
        
    • todos los niveles disponga
        
    Los distintos niveles del Gobierno también han formulado medidas encaminadas a proteger los intereses de las trabajadoras. UN وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات.
    Los principales ministerios también ofrecen, a distintos niveles, cursos de capacitación en esferas tales como la salud y la agricultura. UN كما تقدم الوزارات الرئيسية دورات تدريبية على شتى المستويات في مجالات مثل الصحة والزراعة.
    Para apoyar la adopción de decisiones están surgiendo procedimientos de análisis de múltiples criterios prácticos aplicables a los diversos niveles. UN وقد بدأت تتــوافر لدعم صنع القــرار إجراءات عملية لتحليل المعايــير المتعــددة بما ينطبق على شتى المستويات.
    Debe concluir el proceso de aprobación de leyes sobre uso de los idiomas de minoría en los diversos niveles legislativos para aplicarlas plenamente. UN وينبغي إكمال قوانين استخدام لغات اﻷقليات في شتى المستويات التشريعية وتنفيذها بالكامل.
    Reuniones con las autoridades civiles de ambas partes a diferentes niveles UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية من الجانبين على شتى المستويات
    Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. UN ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    El propósito principal del componente técnico es fortalecer la capacidad de desarrollar una infraestructura de comunicación en los distintos niveles. UN ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال.
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    ¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    Se ha observado que la elaboración de agendas concertadas permite incidir en distintos niveles. UN فقد لوحظ أن وضع خطط منسقة من شأنه إحداث أثر على شتى المستويات.
    Se organizaron certámenes de redacción para estudiantes de distintos niveles en algunos países, incluidos los que dependían de los centros de información de Lagos, Lisboa, Puerto España y Sana. UN ونظمت مسابقات لكتابة المقالة، شارك فيها تلاميذ من شتى المستويات في عدد من البلدان، من ضمنها تلك التي تخدمها مراكز اﻹعلام في لاغوس ولشبونة وصنعاء وميناء أسبانيا.
    Es también alentadora la opinión expresada de que esas reuniones deben continuar celebrándose periódicamente y a distintos niveles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرأي الــذي تم اﻹعراب عنه بشأن أهمية استمرار مثل هذه الاجتماعات بين وقت وآخر وعلى شتى المستويات مشجع أيضا.
    La educación en materia de género y la planificación familiar continuaron impartiéndose a mayor escala en diversos niveles escolares. UN ويستمر تنفيذ التثقيف في قضايا الجنسين وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع في شتى المستويات المدرسية.
    La creación de conciencia debería realizarse en diversos niveles y centrarse en particular en los políticos y las personas encargadas de la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تحدث استثارة الوعي على شتى المستويات وينبغي أن تركز على وجه الخصوص على السياسيين وصناع القرارات.
    La India podía ayudar a otros Estados en el desarrollo de la capacidad a diversos niveles. UN وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات.
    Los participantes destacaron la necesidad de disponer de equipo y de material modernos, y de redes de supervisión, así como de formar al personal a diversos niveles. UN وأكد المشتركون في الاجتماع على حاجتهم الى المعدات الحديثة والمواد، وشبكات الرصد، وكذلك الحاجة الى تدريب الموظفين من شتى المستويات.
    Hubo acuerdo general en cuanto a la importancia de fomentar la capacidad para generar, evaluar y utilizar los conocimientos a diferentes niveles. UN 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات.
    Se destacó la necesidad de adoptar una nueva perspectiva del desarrollo que tuviera como núcleo la equidad en diferentes niveles. UN وسلطت المناقشات الضوء على الحاجة إلى منظور إنمائي جديد يكون محوره الإنصاف على شتى المستويات.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo valora las medidas positivas adoptadas por todos los órganos del Gobierno a diferentes niveles para combatir las prácticas discriminatorias en el acceso al empleo, la educación y la vivienda. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    Durante muchos años se ha debatido sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad a varios niveles y de diferentes maneras. UN مسألة إصلاح مجلس الأمن ظلت تناقش سنوات عديدة على شتى المستويات وبشتى الصيغ.
    El Estado nacional debe ser capaz de actuar como intermediario dentro del país y entre los diversos planos supranacionales y subnacionales a fin de promover y negociar oportunidades equitativas para todos. UN ويجب أن تكون قدرة الدولة القومية بمثابة " السمسار " داخل البلد وبين شتى المستويات فوق الوطنية والمستويات دون الوطنية لتشجيع لعبة عادلة للجميع والتفاوض بشأنها.
    Uno de los países exhortó a que se creara un sistema de supervisión en distintos planos, internacional, gubernamental y no gubernamental. UN ودعا أحد البلدان إلى إقامة نظام للرصد على شتى المستويات - الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Esa situación sólo puede remediarse mediante una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la vida social, política y económica del Estado. UN ولا يمكن علاج هذه الحالة إلا بزيادة مشاركة المرأة على شتى المستويات في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للدولة.
    b) Debería fortalecerse y mejorarse el apoyo al personal de gestión y planificación del programa para conseguir que la estructura para la gestión del programa y la planificación del trabajo esté plenamente desarrollada e incorpore actividades extrapresupuestarias, y que el personal directivo de todos los niveles disponga de la orientación, la capacitación y el apoyo que necesite (párrs. 22 a 25) (SP-02-001-09). UN (ب) ينبغي تعزيز الدعم بالموظفين لإدارة وتخطيط البرامج والارتقاء به لكفالة اكتمال تطور إطار إدارة البرامج وتخطيط العمل، ولكفالة شموله الأنشطة الخارجة عن الميزانية، وضمان تقديم ما يلزم من توجيه وتدريب ودعم للمديرين على شتى المستويات (الفقرات 22-25) (SP-02-001-09).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more