Este grupo podría estar formado por eminentes personalidades provenientes de diversas regiones y subregiones y de diferentes culturas. | UN | ويمكن لهذه المجموعة أن تتشكل من شخصيات بارزة من شتى المناطق والمناطق الفرعية والثقافات المتنوعة. |
El Relator Especial propone que se emprenda un estudio comparativo de las soluciones dadas a este tema en las diversas regiones y países. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان. |
El informe de la misión especial señala que el efecto de la guerra puede percibirse en todo el país, extendiendo la inestabilidad a distintas regiones. | UN | ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق. |
Se consideró que tanto Ginebra como Nueva York eran lugares adecuados, pero algunos oradores sugirieron que el foro no debía reunirse en un solo lugar sino en las diferentes regiones en que vivían pueblos indígenas. | UN | واعتُبرت جنيف ونيويورك كلاهما مكانا ملائما. ومع ذلك، اقترح بعض المتحدثين أنه لا ينبغي أن يقتصر اجتماع المحفل على مكان واحد فقط بل أن يعقد اجتماعاته في شتى المناطق التي يعيش فيها السكان اﻷصليون. |
Componen el Grupo representantes de varias regiones: Caribe, Pacífico, Atlántico y Océano Indico. | UN | ويشكل الفريق من ممثلين من شتى المناطق: الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط اﻷطلسي والمحيط الهندي. |
Exige la demostración de una masa crítica de esfuerzos y resultados conectados en todas las regiones. | UN | ويتطلب ذلك الدور البرهنة على المستوى اللازم من الجهود والنتائج المترابطة في شتى المناطق. |
El Secretario General ha recalcado reiteradamente que en cualquier intento por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se debe, como cuestión de prioridad, encarar las disparidades entre las diversas regiones del mundo. | UN | ولقد أكد الأمين العام مرارا وتكرارا على أن أي محاولة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد، كأمر يتسم بالأولوية، أن تعالج أوجه التباين بين شتى المناطق في العالم. |
Consolidación de los conocimientos relacionados con la incorporación de la perspectiva de género y de las prácticas recomendadas al respecto para que sean compartidos entre las diversas regiones | UN | إعداد مجموعات من المنتجات المعرفية وأفضل الممارسات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوزيعها في شتى المناطق |
Creación y difusión de instrumentos y materiales de capacitación para diversos sectores y en diversas regiones. | UN | تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على مختلف القطاعات في شتى المناطق. |
Durante los últimos años las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial al poner fin a conflictos y promover procesos de paz en diversas regiones. | UN | اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق. |
Las diferencias entre los índices de internamiento han de evaluarse teniendo en cuenta los índices y tipos de delitos en las diversas regiones. | UN | وينبغي تقييم الفروق في معدلات الاحتجاز مقابل أنواع الجرائم ومستوياتها في شتى المناطق. |
El Relator Especial se propone emprender un estudio comparativo de los diversos planteamientos adoptados en tal sentido en las distintas regiones y países. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد. |
Si bien procedemos de distintas regiones, países y entornos y hablamos distintos idiomas, nos sentimos unidos en nuestros esfuerzos por mejorar el presente y el futuro de todos. | UN | وبما أننا نأتي من شتى المناطق والبلدان والبيئات الواقعية ونتحدث بلغات مختلفة فقد رأينا أننا متحدون في كفاحنا من أجل حاضر ومستقبل أفضل للجميع. |
La OMS proyecta invitar a estos especialistas, procedentes de distintas regiones, a que desempeñen misiones de corto plazo sobre el terreno. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية الاستعانة بهؤلاء الاستشاريين في شتى المناطق في مهام ميدانية قصيرة اﻷجل. |
Además, han de existir salvaguardias para que la descentralización o la transferencia de competencias no conduzca a una discriminación en el goce de los derechos de los niños en las diferentes regiones. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن تكون هناك ضمانات لكفالة أن اللامركزية أو التنازل عن السلطة لا يؤديان إلى التمييز في تمتع الأطفال بالحقوق في شتى المناطق. |
Además, han de existir salvaguardias para que la descentralización o la transferencia de competencias no conduzca a una discriminación en el goce de los derechos de los niños en las diferentes regiones. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن تكون هناك ضمانات لكفالة أن اللامركزية أو التنازل عن السلطة لا يؤديان إلى التمييز في تمتع الأطفال بالحقوق في شتى المناطق. |
Como primera medida, la transparencia en la transferencia de armamentos puede ser útil para aumentar la confianza, detener la carrera de armamentos en varias regiones del mundo y reforzar la paz y la estabilidad regionales y mundiales. | UN | وكخطــوة أولى، يمكن أن تؤدي الشفافية في نقل اﻷسلحة إلى بناء الثقة ووقف سباق التسلح في شتى المناطق وتعزيز السلم والاستقرار اﻹقليميين والعالميين. |
Podría exacerbar desequilibrios en varias regiones y erosionar la seguridad de los Estados más pequeños que no cuentan con la capacidad de producir armas a nivel nacional. | UN | إذ من الممكن أن يسبب تفاقم الاختلالات في شتى المناطق ويعمل على إضعاف أمن الدول الصغيرة التي ليست لديها القدرة على إنتاج اﻷسلحة بإمكانياتها الذاتية. |
20.5 Para ejecutar el programa es fundamental que el ACNUDH siga colaborando con países de todas las regiones en el marco de alianzas mejoradas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 20-5 ويمثل استمرار عمل المفوضية مع البلدان من شتى المناطق الإقليمية أمراً أساسياً لتنفيذ البرنامج في إطار تعزيز الشراكات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Dichas políticas, a través de las unidades de salud de la familia llevan adelante la atención primaria en salud y han logrado beneficiar a un importante número de personas, en todas las regiones del país. | UN | وتنهض هذه السياسات عن طريق وحدات صحة الأسرة بالرعاية الصحية الأولية، وقد استفاد منها عددٌ كبير من السكان في شتى المناطق. |
La República de Chipre también está empeñada en continuar sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico, el bienestar y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, en todas las zonas, sin discriminación. | UN | إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز. |
Debemos idear mecanismos de cooperación entre las diferentes zonas como parte de los esfuerzos para la consolidación de los regímenes respectivos. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
En consecuencia, el despliegue de la UNPROFOR debería reflejar la situación real que prevalece en las distintas zonas de Bosnia y Herzegovina y no debería estar restringido a las zonas seguras actuales o futuras. | UN | ولذلك، ينبغي لوزع قوة اﻷمم المتحدة أن يعكس الحالة الفعلية في شتى المناطق من البوسنة والهرسك ولا ينحصر في المناطق اﻵمنة القائمة والمقبلة. |
Creemos que el párrafo 3 de la parte dispositiva debe referirse de manera consistente a las diversas zonas libres de armas nucleares propuestas. | UN | ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة. |
Organizar, en colaboración con los organismos asociados regionales o subregionales, una serie de seminarios en diversas partes de la región con el propósito de incorporar la enseñanza de los derechos humanos en el sistema educativo y elementos como la formación de maestros y la elaboración de planes de estudios y material didáctico. | UN | تنظيم مجموعة من حلقات العمل في شتى المناطق الفرعية، بالشراكة مع الأطراف الإقليمية/دون الإقليمية، قصد إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام الدراسي ويشمل ذلك عناصر مثل تدريب المدرسين ووضع المقررات الدراسية والمواد. |