"شجعوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentaron a
        
    • alentaron al
        
    • alientan a
        
    • han alentado a
        
    • habían alentado a
        
    • alentó
        
    • instaron a
        
    • han alentado al
        
    Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. UN كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف.
    Al respecto, alentaron a los estados poseedores de armas nucleares a que adhieran a su protocolo. UN وفي هذا السياق، شجعوا كل الدول الحائزة للأسلحة النووية التصديق على بروتوكولها.
    Además, alentaron a los Socios del diálogo de ANSEA a que adhieran al Tratado de amistad y cooperación. UN كما شجعوا شركاء الحوار مع الرابطة على الانضمام إلى معاهدة الصداقة والتعاون.
    Además, alentaron al pueblo de Angola a que continúe en el camino de la paz y del desarrollo sostenible. UN كما شجعوا شعب أنغولا على مواصلة السير على درب السلم والتنمية المستدامة.
    12. alientan a los países miembros que aún no participan en la Organización Mundial del Comercio a que adopten las medidas necesarias para hacerlo; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    Al mismo tiempo, parece extraordinariamente injusto que los miembros de la comunidad internacional que han alentado a dichos países a adoptar rápidas medidas en favor de la democracia, hayan incumplido sus compromisos. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن من الظلم الفادح ألا يقوم أعضاء المجتمع الدولي الذين شجعوا هذه البلدان على اتخاذ تدابير سريعة نحو الديمقراطية، بالوفاء بالتزاماتهم.
    A este respecto, alentaron a los Estados miembros a que siguieran desempeñando un papel activo en la determinación y elaboración de los objetivos para todas las conferencias futuras. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة.
    También alentaron a la UNOPS a que continuara ampliando y diversificando su cartera de clientes para asegurar la viabilidad de sus operaciones, especialmente en la esfera de las obras públicas. UN كما شجعوا المكتب على الاستمرار في توسيع وتنويع حافظة عملائه بما يضمن استمرار عمله، لا سيما في مجال الأشغال العامة.
    alentaron a las partes en el conflicto a que participaran constructivamente en la próxima reunión de alto nivel del Grupo de Amigos. UN وقد شجعوا طرفي الصراع كليهما على المشاركة على نحو بناء في الاجتماع الرفيع المستوى القادم لمجموعة الأصدقاء.
    :: alentaron a los países miembros que aún no lo hubieran hecho, a que firmaran y ratificaran el Acuerdo sobre Servicios de Transporte Aéreo en las Islas del Pacífico; UN :: شجعوا البلدان الأعضاء على التوقيع والتصديق على اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ، إن لم تكن قد وقّعته بالفعل؛
    Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. UN وفي سياق إعرابهم عن تأييدهم النهج المقترح، شجعوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. UN وفي سياق إعرابهم عن تأييدهم النهج المقترح، شجعوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    También alentaron a las instituciones de transición a que asumieran plenamente sus responsabilidades. UN كما شجعوا المؤسسات الانتقالية على الاضطلاع تماما بمسؤولياتها.
    Por último, alentaron a establecer el marco institucional necesario para facilitar la cooperación, el aprovechamiento en común de los recursos limitados y el intercambio de información. UN وفي الختام، شجعوا على إقامة الإطار المؤسسي اللازم لتيسير التعاون وتقاسم الموارد الشحيحة وتبادل المعلومات.
    Aguardan con interés la aplicación eficaz de las conclusiones y recomendaciones de ese foro y alentaron a las autoridades malienses a aprender de experiencia anterior y mantener el carácter inclusivo del proceso. UN وهم يأملون في التنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات التي تمخضت عن هذا المنتدى، وقد شجعوا السلطات المالية على استخلاص الدروس من التجارب الماضية والحفاظ على الطابع الشمولي للعملية.
    alentaron a la concertación de acuerdos entre los Estados de la región sobre la readmisión de las personas que residen ilegalmente en sus territorios. UN كما شجعوا قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة.
    alentaron al Gobierno del Afganistán a que: UN كما شجعوا حكومة أفغانستان على القيام بما يلي:
    Además, alentaron al Gobierno de la República Árabe Siria a mantener su compromiso de eliminar el programa de armas químicas del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعوا حكومة الجمهورية العربية السورية أن تواصل التزامها بشأن القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في البلد؛
    También alientan a los Estados a que tengan en cuenta las buenas prácticas existentes en otros países y a que soliciten asistencia técnica, como parte del proceso consultivo, a los órganos regionales e internacionales pertinentes. UN كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور.
    A lo largo de este período de cuatro años, los Hermanos de la Caridad han aprovechado valiosas oportunidades para lograr una mayor toma de conciencia dentro de la organización acerca de los objetivos de las Naciones Unidas, y han alentado a nivel local la colaboración con las iniciativas de las Naciones Unidas. UN طوال فترة السنوات الأربع، استغل أخوة البر والإحسان الكثير من الفرص للتوعية داخل المنظمة بأهداف الأمم المتحدة، كما شجعوا على التعاون مع مبادراتها على الصعيد المحلي.
    Varios visitantes de ese país habían alentado a los refugiados a que esperaran a ser repatriados. UN وقيل أيضا إن عدة زوار من جمهورية الكونغو الديمقراطية شجعوا اللاجئين على انتظار الإعادة إلى الوطن.
    Recordando las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Pacífico de 2012, en que se alentó a la Potencia administradora a que comprometiera recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي شجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم،
    Ellos instaron a los Estados involucrados a redoblar sus esfuerzos para resolver este problema por medios políticos y diplomáticos. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    El Comité también desea expresar su reconocimiento por el espíritu de apertura mostrado por los representantes del Reino Unido y la manera en que han alentado al desarrollo de un diálogo amplio y abierto entre ellos y el Comité. UN وتود اللجنة أيضا أن تقر كذلك بسعة أفق ممثلي المملكة المتحدة وبالطريقة التي شجعوا بها إجراء حوار واف منفتح بينهم وبين اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more