"شجع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentó a las Partes
        
    • se alentaba a las Partes
        
    • había alentado a las Partes
        
    Asimismo, alentó a las Partes que habían recibido apoyo financiero pero aún no habían concluido ni presentado su evaluación a que lo hicieran lo antes posible, para que la información pudiera darse a conocer a otras Partes. UN كما شجع الأطراف التي تلقت دعماً مالياً، ولكنها لم تستكمل ولم تقدم التقييم، إلى القيام بذلك بأسرع وقت ممكن، كي يتسنى تقاسم المعلومات مع الأطراف الأخرى.
    En vista del trabajo que aún quedaba por hacer, alentó a las Partes a sacar el máximo partido del tiempo disponible en Bonn para hacer avanzar los trabajos y hacer posible el logro de un resultado en Durban (Sudáfrica). UN وفي ضوء ما تبقّى من عمل، شجع الأطراف على تحقيق أكبر استفادة ممكنة من الوقت المتاح في بون للتقدم في العمل بغية التوصل إلى نتيجة في ديربان بجنوب أفريقيا.
    c) alentó a las Partes a que intercambiaran información de interés sobre los elementos de la labor del GTE-PK en 2009, entre otras cosas presentando comunicaciones voluntarias a la secretaría y haciendo uso de los talleres organizados en las Partes. UN (ج) شجع الأطراف على أن تتبادل المعلومات ذات الصلة بخصوص عناصر عمل الفريق العامل المخصص في عام 2009، بما في ذلك عن طريق إسهامات طوعية توجه إلى الأمانة واستخدام حلقات العمل التي تستضيفها الأطراف.
    6. Recordar la decisión XV/15, en la que se alentaba a las Partes a enviar datos sobre consumo y producción a la Secretaría en cuanto se dispusieran de esas cifras, preferentemente antes del 30 de junio de cada año, a fin de que el Comité de Aplicación pudiera formular recomendaciones con tiempo suficiente antes de la Reunión de las Partes; UN 6 - أن يشير إلى المقرر 15/15، الذي شجع الأطراف على تقديم البيانات بشأن الاستهلاك والإنتاج إلى الأمانة بمجرد توافر تلك البيانات، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، وذلك لمساعدة لجنة التنفيذ على تقديم التوصيات في وقت مناسب قبل انعقاد اجتماع الأطراف؛
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    La CP-RP también alentó a las Partes que tuvieran dificultades para cumplir dichas obligaciones por falta de capacidad a que presentaran comunicaciones al Comité de Cumplimiento a fin de que pudiera estudiarse la posibilidad de adoptar medidas de facilitación y apoyo para ayudarlas a superar esas dificultades. UN كما أن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف شجع الأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال للالتزامات الناشئة عن بروتوكول قرطاجنة، بسبب نقص القدرات، على أن تقدم إفادات إلى لجنة الامتثال، حتى يتسنى بحث اتخاذ التدابير التيسيرية والداعمة بهدف مساعدتها على التغلب على الصعوبات.
    Reconociendo que, en la decisión XIX/6, la Reunión de las Partes alentó a las Partes a que fomentasen la selección de alternativas a los hidroclorofluorocarbonos para reducir al mínimo las repercusiones en el medio ambiente, en particular las repercusiones en el clima, UN إذ يدرك أن اجتماع الأطراف شجع الأطراف في مقرره 19/6، على الترويج لاختيار بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، وعلى وجه الخصوص التأثيرات على المناخ،
    b) alentó a las Partes a que hicieran pleno uso de los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, a los efectos de la preparación de los informes y la difusión de la información pertinente; UN (ب) شجع الأطراف على أن تفيد من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة إفادة كاملة في إعداد ونشر المعلومات ذات الصلة؛
    2. En la misma decisión, la Conferencia de las Partes alentó a las Partes a elaborar y ensayar puntos de referencia e indicadores apropiados, en particular los referidos al plano local y a la participación de la sociedad civil, y a informar sobre los resultados al Comité de Ciencia y Tecnología en su próximo período de sesiones. UN 2- وفي المقرر نفسه، فإن مؤتمر الأطراف قد شجع الأطراف على وضع واختبار المعايير والمؤشرات المناسبة، وبخاصة تلك التي تستهدف العمل على المستوى المحلي وإشراك المجتمع المدني، وتقديم تقرير عن النتائج المتحققة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة.
    20. La Conferencia de las Partes también alentó a las Partes a establecer, ensayar y utilizar puntos de referencia e indicadores adecuados, en especial los que se adapten a la escala local y a la participación de la sociedad civil, así como a informar de los resultados al Comité en su séptimo período de sesiones. UN 20- كما أن مؤتمر الأطراف قد شجع الأطراف على وضع واختبار واستخدام المعايير والمؤشرات المناسبة، وبخاصة تلك التي تستهدف المستوى المحلي وإشراك المجتمع المدني، وتقديم تقارير عن النتائج المحرزة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة.
    En la decisión OEWGVI/19 el Grupo de Trabajo de composición abierta, acogiendo con beneplácito los progresos conseguidos en el marco del Programa, alentó a las Partes y a los interesados directos a que participasen en las asociaciones y a que proporcionasen contribuciones financieras para financiar el puesto de Oficial Superior de Programas. UN وفي مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/19، رحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في البرنامج، ثم شجع الأطراف وأصحاب المصلحة على المشاركة في الشراكات وعلى تقديم المساهمات المالية لتمويل وظيفة كبير موظفي البرنامج.
    En el proyecto de decisión se hacía referencia a la decisión XIX/6, en la que se alentó a las Partes a que fomentasen la selección de alternativas de los HCFC que limitasen a un mínimo las repercusiones en el clima, y se pidió al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral que diese prioridad a los proyectos y programas pertinentes que fuesen eficaces en función de los costos. UN وأشار مشروع المقرر إلى المقرر 19/6، الذي شجع الأطراف على اختيار بدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار المناخية، ودعا اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف إلى أن تعطي الأولوية للمشاريع والبرامج ذات الصلة التي تتسم بفعالية الكلفة.
    También alentó a las Partes y a otros países que estuvieran en condiciones de prestar asistencia, así como a las organizaciones internacionales, a que movilizaran apoyo técnico y financiero en favor de los países Partes afectados para que pudieran empezar a poner a prueba los indicadores de impacto, particularmente en el plano nacional (decisión 16/COP.2). UN كما شجع الأطراف والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة، وكذلك المنظمات الدولية، علـى حشد الدعم التقني والمالي كيما يتسنى للبلدان الأطراف المتأثرة استهلال اختبار مؤشرات الأثر، ولا سيما على الصعيد الوطني (المقرر 16/م أ-2).
    Recordando que celebró el anuncio hecho por las autoridades de Côte d ' Ivoire de que organizaría la primera vuelta de las elecciones presidenciales el 30 de noviembre de 2008 (S/PRST/2008/11) y que alentó a las Partes de Côte d ' Ivoire a que redoblaran sus esfuerzos para cumplir ese compromiso, y a la comunidad internacional a que continuara prestando su apoyo a tal efecto, UN وإذ يشير إلى أنه رحّب بإعلان السلطات الإيفوارية تنظيم الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/PRST/2008/11) وأنه شجع الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، وشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم المستمر لتحقيق هذه الغاية،
    Recordando que celebró el anuncio hecho por las autoridades de Côte d ' Ivoire de que organizaría la primera vuelta de las elecciones presidenciales el 30 de noviembre de 2008 (S/PRST/2008/11) y que alentó a las Partes de Côte d ' Ivoire a que redoblaran sus esfuerzos para cumplir ese compromiso, y a la comunidad internacional a que continuara prestando su apoyo a tal efecto, UN وإذ يشير إلى أنه رحّب بإعلان السلطات الإيفوارية تنظيم الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/PRST/2008/11) وأنه شجع الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، وشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم المستمر لتحقيق هذه الغاية،
    Recordando también que celebró el anuncio hecho por las autoridades de Côte d ' Ivoire de que organizarían la primera vuelta de las elecciones presidenciales el 30 de noviembre de 2008 y que alentó a las Partes de Côte d ' Ivoire a que redoblaran sus esfuerzos para cumplir ese compromiso, y a la comunidad internacional a que continuara prestando su apoyo a tal efecto, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه رحب بإعلان السلطات الإيفوارية تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008() وأنه شجع الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام والمجتمع الدولي على تقديم الدعم المستمر لتحقيق هذه الغاية،
    6. Recordar la decisión XV/15, en la que se alentaba a las Partes a enviar datos sobre consumo y producción a la Secretaría en cuanto se dispusieran de esas cifras, preferentemente antes del 30 de junio de cada año, a fin de que el Comité de Aplicación pudiera formular recomendaciones con tiempo suficiente antes de la Reunión de las Partes; UN 6 - أن يشير إلى المقرر 15/15، الذي شجع الأطراف على تقديم البيانات بشأن الاستهلاك والإنتاج إلى الأمانة بمجرد توافر تلك البيانات، ويفضل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، وذلك لمساعدة لجنة التنفيذ على تقديم التوصيات في وقت مناسب قبل انعقاد اجتماع الأطراف؛
    90. El OSACT recordó la decisión 12/CP.8, en la que se alentaba a las Partes a que prosiguieran la labor de investigación y desarrollo sobre las tecnologías que salvaguardan la capa de ozono y que al mismo tiempo contribuyen a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención. UN 90- وأشارت الهيئة الفرعية إلى المقرر 12/م أ-8 الذي شجع الأطراف على العمل على مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية.
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. UN وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more