"شحنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • envío
        
    • enviado
        
    • enviar
        
    • transporte
        
    • transbordo
        
    • carga
        
    • enviadas
        
    • enviarse
        
    • enviarlos
        
    • expedición
        
    • envíen
        
    • enviados
        
    • embarque
        
    • envía
        
    • cargar
        
    Los vehículos de propiedad de la ONUSOM se retirarán progresivamente y se les prestará servicios de conservación, se los embalará y se los pondrá en contenedores para su envío. UN وسيجري سحب المركبات المملوكة للعملية بصورة تدريجية، وخدمتها، ووضعها في صناديق وحاويات بغرض شحنها.
    Es probable que este último cargamento se haya enviado desde Nampo y transbordado en Dalian. UN ومن المرجح أن منشأ الشحنة الأخيرة كان نامبو ثم أعيد شحنها في داليان.
    Materiales que se intentó enviar pero inútilmente UN مواد حاولت الشركـــة شحنها لكنها لم تتمكن من ذلك
    y material conexo, así como a los métodos de transporte y los medios de ocultación utilizados; y UN وسائر المعدات ذات الصلة والمتجرين بها بشكل غير مشروع ، وباﻷساليب المستخدمة في شحنها والوسائل المستخدمة في اخفائها ؛
    :: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. UN :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط.
    Una nave como ésta carga en el puerto tantos hombres como pueda contratar... y luego sale durante meses, a veces, durante años. Open Subtitles سفينة كهذه يتم شحنها عند الميناء، تحمل ما بوسعها حمله من الرجال، ثم تنطلق لعدة شهور، وأحياناً لعدة سنوات
    78. Cinco reclamantes piden indemnización por mercaderías que se afirma fueron enviadas a Kuwait pero se perdieron antes de su recepción por el comprador kuwaití. UN 78- يلتمس أصحاب مطالبات خمسة تعويضاً عن سلع يُقال إنه تم شحنها إلى الكويت لكنها هلكت قبل أن يتسلمها المشتري الكويتي.
    Las estimaciones incluyen asimismo los fletes de los vehículos que han de enviarse desde Santo Domingo y El Salvador a Puerto Príncipe. UN وتشمل التقديرات أيضا رسوم الشحن للمركبات المقرر شحنها من سانتو دو مينغو والسلفادور إلى بورت أو ـ برينس.
    Por ejemplo, algunos distribuidores de mercancías almacenan habitualmente sus mercancías en un almacén público hasta su envío a los clientes. UN فعلى سبيل المثال، قد يلجأ عادة بعض موزّعي البضائع الى تخزين البضائع في مستودع عمومي في انتظار شحنها الى الزبائن.
    En los presupuestos de las misiones receptoras se incluirán créditos para la adquisición de los artículos sustitutivos, así como para cubrir los gastos del envío desde el proveedor a la Base Logística de las Naciones Unidas. UN وستغطي ميزانيات البعثات المتلقية شراء سلع الاستبدال، فضلا عن تكلفة شحنها من المورِّد إلى القاعدة.
    :: Exigir a cualquier persona o empresa relacionada con la importación, la exportación o el envío de mercancías que suministre cualquier información relacionada con dichas mercancías; UN الطلب من أي شخص أو شركة لهما علاقة باستيراد السلع أو تصديرها أو شحنها تقديم أي معلومات تتصل بتلك السلع.
    Una de las razones para adoptar un planteamiento no restrictivo es que, en casos de tráfico y eliminación ilícitos, la investigación puede estar ya muy avanzada antes de determinar con precisión que clase de desechos se han enviado o eliminado. UN ويتمثل أحد الأسباب في النهج القاطع في أنه في بعض حالات الاتجار غير المشروع والتخلص، قد يكون التحقيق متقدما بصورة كبيرة قبل تحديد نوع النفايات التي تم شحنها أو التخلص منها على نحو الدقة.
    Según el vendedor, actuó de esa forma en represalia porque en anteriores pedidos no relacionados con el caso, el vendedor había enviado productos presuntamente defectuosos. UN ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة.
    Materiales almacenados que no se intentó enviar UN مواد بقيت في المخزن، ولم تجر محاولة شحنها
    y material conexo, así como a los métodos de transporte y los medios de ocultación utilizados; y UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، وباﻷساليب المستخدمة في شحنها والوسائل المستخدمة في اخفائها ؛
    La Ley de armas regula la importación, exportación, transbordo, venta y posesión de armas y municiones. UN ينظم قانون الأسلحة النارية استيراد الأسلحة النارية والذخائر وتصديرها وإعادة شحنها وبيعها وحيازتها.
    La obligación de impedir esa carga corresponde al capitán del buque o al comandante de la aeronave. UN وربان السفينة أو الطائرة مُلزم بمنع شحنها.
    Existencias para despliegue estratégico enviadas pendientes de acuse de recibo UN المخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع التي تم شحنها وتنتظر الإشعار باستلامها
    Estos artículos son donaciones de distintos gobiernos y pueden enviarse con poca antelación por aire, tierra o mar a los países azotados por desastres. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    La Oficina considera imperativo analizar qué equipo y suministros se necesitarán para futuras misiones antes de enviarlos a la Base Logística. UN ويعتقد المكتب أن من الضروري إجراء تحليل لمعرفة المعدات واللوازم المطلوبة للبعثات المقبلة قبل شحنها إلى القاعدة.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    La misión procurará que se envíen artículos que aún estén en excelentes condiciones y cuya vida útil permita su utilización por la misión receptora. UN وستكفل البعثة أن البنود التي سيجري شحنها لا تزال في حالة ممتازة، وأن لها عمرا متوقعا يضمن للبعثة المتلقية استخدامها.
    Estará encargado también de la conservación y la reparación normal de vehículos y equipo que hayan de ser enviados a otras misiones. UN كما سيكون المقاول مسؤولا عن إجراء الصيانة والتصليحات الروتينية للمركبات والمعدات التي سيجري شحنها لبعثات أخرى.
    Importaciones de arroz y petróleo sin inspección previa al embarque UN ما من رسوم على تفتيش واردات الأرز والبترول قبل شحنها
    El funcionario de aduanas debe verificar que los rótulos sean los apropiados para el tipo de sustancia que se envía y que corresponden a los documentos sobre el movimiento de la expedición. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من أن الإعلانات تلائم نوع المواد التي يجري شحنها وأنها تتوافق مع وثائق الشحن والنقل.
    Posteriormente, los desechos generados por esas operaciones se descargaron y volvieron a cargar parcialmente en el barco en un puerto de los Países Bajos. UN وتم بعد ذلك تفريغ النفايات التي تولدت بهذه العمليات بشكل جزئي في ميناء في هولندا ثم إعادة شحنها على ظهر السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more