"شحيحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • escasos
        
    • es escasa
        
    • pocos
        
    • escasez
        
    • escasean
        
    • escasas
        
    • escasea
        
    • limitados
        
    • escaseando
        
    • racha
        
    • escasear
        
    • insuficiente
        
    • provisiones son
        
    Sin embargo, el progreso depende de recursos que en demasiados casos son escasos. UN ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة.
    Se agotan recursos que son escasos y disminuye el rendimiento de otras inversiones públicas. UN وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى.
    Empezar a pequeña escala es particularmente necesario cuando los recursos son escasos. UN وتتجلى ضرورة الانطلاق من نطاق ضيق عندما تكون الموارد شحيحة.
    Además es difícil obtener un lugar para la ejecución de esos proyectos en zonas donde la tierra es escasa y la propiedad está en litigio. UN ومن الصعب أيضا الحصول على أماكن للمشاريع في المناطق التي تكون فيها اﻷراضي شحيحة أو تكون الملكية موضع نزاع.
    En los tres casos, las familias tienen muy pocos recursos. UN إن الموارد العائلية، في الحالات الثلاث، شحيحة جداً.
    La escasez de agua se está convirtiendo en un grave obstáculo para el desarrollo. En la actualidad se reconoce plenamente que los recursos hídricos, hasta hace poco considerados abundantes y baratos, son relativamente escasos y valiosos. UN وقد أصبح نقص المياه يشكل قيدا خطيرا من قيود التنمية، وقد أقر حاليا بالكامل بأن الموارد المائية التي كانت تعتبر حتى فترة جد قريبة رخيصة ووفيرة، أصبحت اﻵن شحيحة وغالية نسبيا.
    El cambio climático no es la única causa de los conflictos violentos, pero sí actúa como detonante cuando los recursos escasean. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. UN في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع.
    Sin embargo, el programa sigue dependiendo de los escasos recursos disponibles para fines generales. UN غير أن هذا البرنامج لا يزال يتوقف على موارد عامة الغرض شحيحة.
    Muchos tuvieron que hacer frente a disyuntivas difíciles para reajustar sus escasos presupuestos sociales a las nuevas y viejas vulnerabilidades. UN وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة.
    Por lo general, los datos relativos a las migraciones son escasos e incompletos. UN فالبيانات المتعلقــة بالهجرة تعتبر بوجه عام شحيحة وناقصة.
    Así, después de honrar nuestras obligaciones con los organismos financieros, los recursos líquidos para promover la producción directa de bienes y servicios son escasos. UN وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة.
    Ello se debe a que el Líbano es un Estado muy pequeño, su población tiene una composición delicada y cuenta con recursos económicos escasos. UN وذلك ﻷن لبنان بلد صغير جدا، وتكوين سكانه دقيق، وموارده الاقتصادية شحيحة.
    El Oriente Medio posee amplias zonas desérticas y escasos recursos hídricos. UN فالشرق اﻷوسط يمتلك أراض صحراوية شاسعة، لكن موارده المائية شحيحة.
    Las sociedades han empezado a desintegrarse debido a que los pueblos compiten por recursos cada vez más escasos. UN وقد بدأت المجتمعات في التفسخ حيث يتنافس البشر فيها على موارد شحيحة تتناقص باستمرار.
    Aunque estas Juntas están formalmente instaladas, disponen de escasos recursos para su funcionamiento. UN وعلى الرغم من أن هذه المجالس منشأة بصورة رسمية، فالموارد التي لديها اللازمة ﻷدائها لعملها موارد شحيحة.
    Por consiguiente, la información disponible es escasa y no refleja con exactitud la extensión de esta actividad en el país. UN ووفقاً لذلك، فإن المعلومات المتاحة شحيحة ولا تمثل صورة دقيقة لمدى انتشار هذه الأنشطة في البلد.
    Lamentablemente, los observadores no pudieron ejercer plenamente su misión de observación en la provincia y, por tanto, la información sobre las elecciones en Aceh es escasa. UN وللأسف لم يكن ميسورا للمراقبين إجراء عملية مراقبة كاملة في الإقليم، ولذلك لا تزال المعلومات عن الانتخابات التي جرت في أتشية شحيحة.
    Los datos sobre el resto de las clasificaciones fueron muy escasos, y muy pocos países cumplimentaron esas partes. UN وكانت البيانات المتعلقة بباقي التصنيفات شحيحة جدا، وكان عدد البلدان التي ملأت تلك الأجزاء ضئيلا جدا كذلك.
    En el África Meridional, los ciudadanos extranjeros son percibidos cada vez más como competidores ante la escasez de oportunidades económicas. UN 63 - وفي أفريقيا الجنوبية، ينظر بصورة متزايدة إلى الرعايا الأجانب باعتبارهم منافسين على فرص اقتصادية شحيحة.
    Sin embargo, escasean los datos experimentales específicos de cada congénere obtenidos con animales de laboratorio. UN غير أن بيانات التجارب المتعلقة بالمتجانسات في حيوانات التجارب شحيحة.
    No obstante, las investigaciones sobre los problemas educativos de los inmigrantes de segunda generación son lamentablemente escasas. UN بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة.
    Pero en ésta como en otras partes del sistema de las Naciones Unidas, el dinero escasea. UN ولكن اﻷموال شحيحة في هذا الميدان مثلما هو الحال في أنحاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    La insuficiencia del apoyo del poder central, en particular en forma de inversiones en las gobernaciones cuyos recursos ya son limitados; UN شحة الدعم المركزي والرأسمالي للمحافظات التي مواردها شحيحة.
    Al aumentar la demanda de agua para usos urbanos e industriales, irá escaseando cada vez más el agua disponible para la agricultura. UN ومع تزايد الطلب على المياه لﻷغراض الحضرية والصناعية، ستصبح المياه المستخدمة في الزراعة شحيحة على نحو متزايد.
    Turtle, una racha fría implica que una vez estuvo caliente. Open Subtitles فترة شحيحة تعني ضمناً أنك كنت زاهٍ من قبل
    Qué bien, porque parece que el material en esa zona está empezando a escasear. Open Subtitles جيد لأنه يبدو أن مواضيعك من هناك بدأت تصبح شحيحة
    Antes próspero debido al buen funcionamiento de las centrales hidroeléctricas, el sistema energético del país es actualmente insuficiente y el agua potable se ha convertido en un elemento escasísimo. UN وكان هذا البلد يتمتع بنظام مزدهر للطاقة بفضل حالة العمل الجيدة للمحطات الكهرمائية، غير أن هذه الشبكة قد انهارت اﻵن كما أن المياه الصالحة للشرب أصبحت شحيحة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more