Sus dirigentes son del lugar, personalidades políticas en la mayor parte de los casos. | UN | والقيادة في هذا السياق محلية وتتألف في معظم اﻷحيان من شخصيات سياسية. |
Durante el período que se examina el Centro fue visitado por delegaciones integradas por personalidades políticas, diplomáticas, académicas y de otro tipo. | UN | وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Los magistrados se reunieron con numerosos representantes de la comunidad internacional y con importantes personalidades políticas y judiciales de Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | واجتمع القضاة بعدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي فضلا عن شخصيات سياسية وقضائية بارزة من كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
También hay planes para establecer en Kiev un parque conmemorativo en el que, con motivo de esta ocasión, figuras políticas y públicas prominentes plantarán árboles. | UN | كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة. |
Sus dirigentes, entre ellos muchas figuras políticas, eran locales. | UN | وكانت قيادتها محلية شملت شخصيات سياسية عديدة. |
El Secretario General aprecia el firme respaldo que el plan recibió de muchas personalidades políticas de ambas partes. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره للدعم القوي الذي حظيت به الخطة من شخصيات سياسية عديدة من كلا الطرفين. |
Lamentó que no se hubiera realizado una investigación fidedigna de varios asesinatos de personalidades políticas. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي عن أسفه لعدم إجراء تحقيق ذي مصداقية في عدة جرائمِ قتل راح ضحيتها شخصيات سياسية. |
Esa oposición se ha manifestado, entre otras, en numerosas declaraciones, artículos de prensa de importantes personalidades políticas e intelectuales, acciones en el Congreso y en gobiernos estatales, organizaciones no gubernamentales y sectores empresariales. | UN | وتجلت هذه المعارضة في جملة أمور في العديد من البيانات والتصريحات الصحفية الصادرة عن شخصيات سياسية وفكرية بارزة وفي إجراءات الكونغرس وحكومات الولايات والمنظمات غير الحكومية وقطاعات الأعمال. |
Las personalidades políticas serbias de Kosovo septentrional emitieron una declaración conjunta en la que condenaron el ataque y pidieron una investigación sin demora. | UN | وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة. |
También planificaron el asesinato de personalidades políticas, como el Presidente de la República Islámica del Irán. | UN | وكانا يخططان أيضا لاغتيال شخصيات سياسية مثل رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
El Secretario General Adjunto expresó preocupación por el hecho de que algunos elementos dentro del país estuvieran decididos a hacer fracasar el proceso mediante la intimidación de personalidades políticas. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية. |
4. Pide que se enjuicie a los autores de actos de intimidación y de represalia, en particular contra personalidades políticas y periodistas; | UN | ٤- تحث على ملاحقة المسؤولين عن تدابير التخويف واﻷعمال الانتقامية، خصوصاً ضد شخصيات سياسية وصحفيين؛ |
También han celebrado consultas con destacadas personalidades políticas del Gobierno y el Parlamento de la Federación de Rusia con el fin de afianzar todavía más los esfuerzos orientados a superar las dificultades actuales. | UN | وأجريا كذلك مشاورات مع شخصيات سياسية بارزة في حكومة وبرلمان الاتحاد الروسي بهدف زيادة تعزيز الجهود الرامية الى التغلب على الصعوبات الحالية. |
En primavera las autoridades libias organizaron un festival de derechos humanos con participación de personalidades políticas y organizaciones no gubernamentales tanto árabes como internacionales, en asociación con el Comité Nacional de Seguridad Pública. | UN | وفي الربيع، نظمت السلطات الليبية مهرجاناً لحقوق اﻹنسان، ضم شخصيات سياسية ومنظمات غير حكومية عربية ودولية، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للسلامة واﻷمن العامين. |
Ambos celebraron numerosas consultas con otras figuras políticas de las dos partes, con el objeto de crear un entorno propicio a la aceptación de compromisos. | UN | وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية. |
En el Gobierno también hay nuevas figuras políticas de grupos que no habían gozado de buena representación en el Consejo de Gobierno. | UN | وثمة أيضا شخصيات سياسية جديدة في الحكومة من دوائر انتخابية لم تكن ممثلة تمثيلا وافيا في مجلس الحكم. |
Los rebeldes perpetraron asesinatos de figuras políticas, servidores públicos, agentes de la policía y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقام المتمردون بتنفيذ عمليات اغتيال ضد شخصيات سياسية وموظفين مدنيين وأفراد من قوات الشرطة والأمن. |
Varias importantes figuras políticas que se dice que están afiliadas con Hamas fueron detenidas a comienzos de marzo. | UN | وقد اعتُقل في أوائل آذار/مارس عدة شخصيات سياسية بارزة يُزعم أنها على علاقة بحركة حماس. |
Para la Conferencia de Desarme es motivo de satisfacción que se dirijan a ella eminentes figuras políticas. | UN | وإنه لمن دواعي رضاء مؤتمر نزع السلاح وجود شخصيات سياسية مرموقة لمخاطبتنا. |
Estos foros, en que participan personajes políticos, académicos, activistas de organizaciones no gubernamentales y representantes de los medios de información, sirven por ende de plataforma para el diálogo y la promoción de estrategias destinadas a ayudar al pueblo palestino a lograr sus derechos inalienables. | UN | ويشارك في هذه المحافل شخصيات سياسية وأكاديميون ونشطاء من المنظمات غير الحكومية وممثلون عن وسائط اﻹعلام، وهي لذلك تشكل مسرحا للحوار ولوضع استراتيجيات لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
La población sufre las acciones de los grupos armados ilegales, los enfrentamientos tribales y las controversias relativas a los recursos naturales, mientras los insurgentes continúan implacables con su campaña de intimidación y asesinatos selectivos de dirigentes políticos, religiosos o tribales influyentes y activistas comunitarios y en favor de los derechos de la mujer. | UN | ويعاني السكان من الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، ومن الاشتباكات بين القبائل والمنازعات على الموارد الطبيعية، بينما تستمر بلا هوادة حملة المتمردين بعمليات ترهيب أو قتل تستهدف شخصيات سياسية أو دينية أو قبلية مؤثرة، أو ناشطين في مسائل المجتمع والمرأة. |
El Comité ha tomado nota de las múltiples gestiones emprendidas por los autores para conocer la suerte de sus hijos Djamel y Mourad Chihoub, en particular con dignatarios políticos, con la Fiscalía de El Harrach, con el juez de instrucción y con otras instancias administrativas competentes. | UN | ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة. |
Se ha emitido una orden internacional de detención contra la Sra. Sinankwa, el ex gobernador del Banco Central fue detenido, y se investiga a otros Políticos importantes que supuestamente participaron en los hechos. | UN | وصدرت مذكرة توقيف دولية بحقها وتم توقيف الحاكم السابق للمصرف المركزي، بينما تخضع للتحقيق شخصيات سياسية بارزة أخرى يشتبه بتورطها. |
El Grupo de Expertos observó que la publicación de la lista había despertado un eco favorable sobre todo en algunas personalidades de la política, pero también en la sociedad civil. | UN | وتلقى فريق الخبراء ردود فعل إيجابية على القائمة، لا سيما من جانب شخصيات سياسية وكذلك المجتمع المدني. |