Como parte de las actividades que se realizan, he seguido evacuando consultas con personalidades de diversa filiación política de Timor Oriental. | UN | وكجزء من هذه الجهود، واصلت مشاوراتي مع شخصيات من شتى الاتجاهات السياسية في تيمور الشرقية. |
Esa medida se mantuvo durante un plazo mayor respecto de varias personalidades de la oposición, como Kem Sokha, contra el cual se formularon cargo por incitación al odio racial. | UN | وظل الحظر سارياً لمدة أطول على عدة شخصيات من المعارضة، مثل كام سوخا الذي وجهت إليه تهمة التحريض على الكراهية العرقية. |
El Comité está integrado por personalidades de buena voluntad de diferentes orientaciones que no ejercen funciones en ninguna institución de la transición. | UN | تضم هذه اللجنة شخصيات من ذوي النوايا الحسنة تنتمي إلى خلفيات مختلفة ولا تشغل أي منصب في مؤسسات السلطة الانتقالية. |
Pero en las proximidades de los caballos, hay figuras de animales que se superponen | Open Subtitles | و لكن في المنطقة المباشرة للخيول هناك شخصيات من الحيوانات متداخلة مع بعضها البعض |
Convendría invitar a personalidades del sector público, del comercio privado y del mundo universitario para que participen en las deliberaciones relacionadas con la labor de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تُدعى للحضور شخصيات من قطاعي اﻷعمال العام والخاص والقطاعات اﻷكاديمية في المجالات المتصلة بعمل اﻷونكتاد. |
Antes que nada, para quienes no estén familiarizados con mi trabajo, he creado personajes multiculturales, personajes de muchos diferentes contextos. | TED | بداية، ولمن يجهل طبيعة عملي، أنا مبتكرة شخصيات متعددة الثقافات، شخصيات من خلفيات مختلفة. |
Entabló extensas conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores Gama y Alatas, de Portugal e Indonesia respectivamente, al igual que con otros funcionarios y con una muestra representativa de personalidades timorenses orientales. | UN | وأجرى مباحثات مكثفة مع وزيري خارجية البرتغال وإندونيسيا السيدين غاما وألاتاس، على التوالي، ومع غيرهما من المسؤولين كما أجرى مباحثات مع شخصيات من تيمور الشرقية تمثل مختلف الفئات. |
En vista de la importancia que le atribuye mi Gobierno, se decidió que lo presidiría el Secretario de Relaciones Exteriores y ha quedado integrado por personalidades de los ámbitos gubernamental, académico y cultural vinculados con las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لﻷهمية التي توليها حكومة بلادي لهذا الحدث فقد تقرر أن يرأس وزير الخارجية هذه اللجنة التي تتكون من شخصيات من الميادين الحكومية واﻷكاديمية والثقافية المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
Asimismo, acogemos y recordamos calurosamente las contribuciones de las personalidades de nuestra región estrechamente vinculadas con la Convención y su constante evolución, como el Embajador Satya Nandan y el Embajador Neroni Slade. | UN | ونرحب بحرارة ونذكِّر أيضا بإسهامات شخصيات من منطقتنا ارتبطت أسماؤها ارتباطا وثيقا بالاتفاقية وبتطورها المستمر، مثل السفير ساتيا ناندان ونيروني سليد. |
El número de miembros puede llegar a los 50, incluidas personalidades de gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones comerciales, organizaciones de agricultores, empresas del sector de productos básicos, ONG y la comunidad académica. | UN | ويمكن أن يصل عدد أعضائها إلى 50 عضواً، بما يشمل شخصيات من الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات الأعمال التجارية ومنظمات المزارعين ومشاريع قطاع السلع الأساسية والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية. |
En este contexto, el Comité celebró reuniones con personalidades de los ámbitos cultural, diplomático e institucional de otras ONG, de otros organismos de las Naciones Unidas y otros países. | UN | وفي هذا السياق، عقدت اللجنة اجتماعات مع شخصيات من الأوساط الثقافية والدبلوماسية والإطار المؤسسي للمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والبلدان الأخرى. |
El curso, en el que participaron 12 becarios procedentes de 9 países árabes, abarcó reuniones con representantes de alto nivel de los Ministerios de Relaciones Exteriores, la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte, así como con personalidades de la sociedad civil. | UN | وشارك 12 زميلا من 9 بلدان عربية في الدورة الأولى التي شملت تسعة اجتماعات مع ممثلين رفيعي المستوى من وزارات خارجية، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فضلا عن شخصيات من المجتمع المدني. |
73. Según las primeras fuentes de informaciones proporcionadas por representantes políticos y por personalidades de la sociedad civil, la minoría sij es objeto, por parte de las autoridades, de una política de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión. | UN | ٣٧- وحسب مصادر المعلومات اﻷولية التي قدمها ممثلون سياسيون وكذلك شخصيات من المجتمع المدني الظاهر أن أقلية السيخ تتعرض من جانب السلطات لسياسة تعصب وتمييز على أساس الدين. |
a) Nombramiento de personalidades de la OTU para que ocupen puestos a todos los niveles del poder ejecutivo: fines de septiembre; | UN | )أ( تعيين شخصيات من المعارضة الطاجيكية الموحدة في مناصب على كافة مستويات الفرع التنفيذي - نهاية أيلول/سبتمبر؛ |
Crear un nuevo consejo electoral, con participación de figuras de la oposición, para impedir el fraude electoral; | UN | - وإنشاء مجلس انتخابي جديد تشترك فيه شخصيات من المعارضة من أجل مكافحة التلاعب في الانتخابات؛ |
En la mayoría de los casos, han tomado por blanco a figuras de los partidos opositores, incluidos parlamentarios, y a periodistas y activistas que expresaban opiniones que se consideraban como críticas contra las políticas y las actuaciones del Gobierno. | UN | وفي جلّ الحالات، كان المستهدفون هم شخصيات من أحزاب المعارضة، بمن فيهم أعضاء البرلمان، وكذا الصحفيون والناشطون المعبرون عن وجهات نظر تعتبر منتقدة لسياسات وممارسات الحكومة. |
El frágil consenso que se había alcanzado sobre la legitimidad de las armas de Hizbullah en el Líbano se ha roto, y algunas figuras de la oposición han declarado que las armas de Hizbullah son el factor que más desestabiliza al país. | UN | وقد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على شرعية سلاح حزب الله في لبنان. وتشير شخصيات من المعارضة إلى سلاح حزب الله بوصفه أكثر عامل تُعزى إليه بمفرده زعزعة الاستقرار في البلد. |
En su informe, el Relator Especial subraya el carácter particularmente grave de la legitimación política, mediante declaraciones de dirigentes políticos, o de la legitimación intelectual, mediante publicaciones de personalidades del mundo intelectual. | UN | وأبرز المقرر الخاص في تقريره الطابع الخطير بصورة خاصة لإضفاء الطابع الشرعي على هذه الظاهرة في الميدان السياسي من خلال بيانات صادرة عن قادة سياسيين وما نشرته شخصيات من أوساط المفكرين. |
Además, el Centro financió la participación de personalidades del Paraguay en cursos de capacitación de los derechos humanos organizados por la Organización Interamericana de Derechos Humanos del 17 al 27 de agosto de 1993. | UN | كما مول المركز مشاركة شخصيات من باراغواي في دورات تدريب موضوعها حقوق الانسان قامت منظمة البلدان اﻷمريكية لحقوق الاسنان بتنظيمها من ١٧ الى ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Se incluirá una serie de sesiones que tratará de un tema sustantivo de carácter normativo para atraer una participación de alto nivel y se invitará a personalidades del sector público, el sector privado y la empresa y los círculos universitarios. | UN | وسيدرج فيها جزء يتصل ببند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة لضمان مشاركة رفيعة المستوى وستوجه دعوة الى شخصيات من القطاعات العام والخاص/اﻷعمال التجارية واﻷكاديمي لحضور الدورة. |
La estructura del argumento se basa en encuentros y desencuentros donde personajes de mundos dispares se unen inesperadamente y luego se separan. | TED | والحبكة مبنية على أنماط من التصادم والانفصال، حيث تتلاقى وتتفرق شخصيات من عوالم مختلفة. |
Estos robots ya no se verán como personajes de las películas, | TED | هذه الروبوتات لم تعد شخصيات من الأفلام. |