"شخصيا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • personalmente a
        
    • en persona a
        
    • personalmente al
        
    • personalmente en
        
    • en persona al
        
    El mencionado funcionario indicó entonces al Representante Permanente de Cuba que lo acompañaría personalmente a la puerta de salida No. 20, correspondiente a este vuelo, como efectivamente hizo, reteniendo todo el tiempo el pase a bordo. UN ثم أبلغ الموظف المذكور الممثل الدائم لكوبا أنه سيصحبه شخصيا إلى بوابة مغادرة رحلته الجوية، وهي البوابة رقم ٢٠، وقد فعل ذلك وهو يحتفظ ببطاقة صعود الممثل الدائم طوال الوقت.
    El asesino envió cartas a la prensa que entregué personalmente a la Oficina de Documentos Dudosos. Open Subtitles انتظر قاتل الضفة كتب رسالة الى الصحيفة بأنني أخذت شخصيا إلى مكتب الوثائق المشكوك بها
    El recién elegido Presidente, que prometió erradicar la corrupción, contactó personalmente a grupos de todo el mundo... en un esfuerzo por evitar que su país se desintegre. Open Subtitles الرئيس المنتخب حديثا وعدنا بالقضاء على الفساد إمتد إلى شخصيا إلى المجموعات حول العالم
    Esta tendencia se ve confirmada por el aumento del número de casos desde el establecimiento de las siete subdivisiones regionales, que ha permitido a los funcionarios tener acceso en persona a los recursos de solución informal de conflictos. UN ويتأكد هذا الاتجاه بزيادة حجم القضايا الملحوظة منذ إنشاء الأفرع الإقليمية السبعة الذي أتاح لموظفيها وصولا شخصيا إلى موارد تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Habida cuenta de esta tendencia, parece que el establecimiento de oficinas regionales a fin de ofrecer acceso en persona a los funcionarios para resolver problemas de manera informal está resultando un éxito. UN ويبدو من هذا الاتجاه أن إنشاء مكاتب إقليمية توفّر للموظفين وصولا شخصيا إلى خدمات المكتب من أجل حل المسائل بشكل غير رسمي هو أمر أثبت نجاحه.
    Elogiamos al Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, por su osada iniciativa de ir personalmente al Oriente Medio para conducir la diplomacia itinerante directamente con los dirigentes interesados. UN ونحن نشيد بالسيد كوفي عنــان، الأمين العـــام للأمم المتحدة، على مبادرته الجريئة حيث توجه شخصيا إلى الشرق الأوسط ليجري دبلوماسية مكوكية مباشرة مع القادة المعنيين.
    Los delegados cuyas fotografías no hayan sido enviadas previamente por los representantes de su delegación deberán presentarse personalmente en el Centro de Acreditación, donde serán fotografiados y recibirán sus pases para la Cumbre. UN وعلى أعضاء الوفود الذين لم ترفق طلبات الاعتماد بصور لهم أن يحضروا شخصيا إلى مركز اعتماد الوفود، لالتقاط صور لهم وتسليمهم تصاريح الدخول.
    En su carta de fecha 27 de mayo, el Secretario General indicó además que deseaba presentar el informe personalmente a la Asamblea General. UN وفي الرسالة المؤرخة ٢٧ أيار/مايو، أشار اﻷمين العام كذلك إلى أنه يود أن يقدم تقريره شخصيا إلى الجمعية العامة.
    Deseo expresar el agradecimiento de la delegación de Irlanda al Secretario General por la Memoria y la forma en que la presentó personalmente a la Asamblea al comienzo de nuestra labor. UN أود أن أعرب عن شكر وفد أيرلندا لﻷمين العام على تقريره وعلى الطريقة التي قدم بها التقرير شخصيا إلى الجمعية العامة في مستهل عملنا.
    Escribiré personalmente a una serie de posibles donantes para alentarlos a que contribuyan al Fondo para la Consolidación de la Paz a fin de que alcanzar la meta en cuanto a financiación. UN وسأكتب شخصيا إلى عدد من المانحين المحتملين بغية تشجيعهم على الإسهام في صندوق بناء السلام، بحيث يمكن تحقيق التمويل المستهدف.
    Además, escribí personalmente a los dirigentes de los asociados para el desarrollo bilaterales y multilaterales, incluido el Secretario General de las Naciones Unidas, sobre esa iniciativa. UN وعلاوة على ذلك، كتبت أنا شخصيا إلى قادة الشركاء الإنمائيين لفيجي الثنائيين والمتعددي الأطراف، بمن في ذلك الأمين العام، بشأن مبادرة هذا الميثاق.
    Averigua qué va a hacer... antes de que lo haga, porque si tengo que arrestarlo... yo te llevaré personalmente a Argel... y te entregaré esposado con cualquier carajo ulema... que te quiera hacer pedazos allá. Open Subtitles تكتشف ما هو تذهب إليه تعمل... قبل أن عنده فرصة لقيام به، لأن إذا يجب أن أحجزه... أنا سأحملك شخصيا إلى الجزائر...
    Los delegados que participen en alguna reunión de las Naciones Unidas por primera vez deberán presentarse en persona a la Oficina de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación con el formulario SG.6 aprobado para tramitar la solicitud. UN ويجب على المندوبين الذين يشتركون في أحد اجتماعات اﻷمم المتحدة للمرة اﻷولى أن يحضروا شخصيا إلى مكتب تراخيص الدخول والهويات ومعهم الاستمارات SG.6 ويجهزوا طلب الاشتراك.
    Los delegados que participen en alguna reunión de las Naciones Unidas por primera vez deberán presentarse en persona a la Oficina de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación con el formulario SG.6 aprobado para ser fotografiados y recibir su pase. UN ويجب على المندوبين الذين يشاركون في أحد اجتماعات الأمم المتحدة للمرة الأولى أن يحضروا شخصيا إلى مكتب تراخيص الدخول والهويات ومعهم الاستمارات SG.6 لتصويرهم واستلام تراخيص الدخول.
    Los delegados que participen en alguna reunión de las Naciones Unidas por primera vez deberán presentarse en persona a la Oficina de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación con el formulario SG.6 aprobado para ser fotografiados y recibir su pase. UN ويجب على المندوبين الذين يشاركون في أحد اجتماعات الأمم المتحدة للمرة الأولى أن يحضروا شخصيا إلى مكتب تراخيص الدخول والهويات ومعهم الاستمارات SG.6 لتصويرهم واستلام تراخيص الدخول.
    2.2 En virtud de lo dispuesto en la sección 6 del Decreto de Dinamarca sobre pasaportes, los solicitantes de un pasaporte danés deben presentar su solicitud en persona a las autoridades encargadas de la expedición de pasaportes. UN 2-2- ووفقا للمادة 6 من قانون الجوازات الدانمركية، ينبغي أن يقـدم طالبـو الجواز الدانمركي طلباتهم شخصيا إلى السلطات المسؤولة عن إصدار الجوازات.
    Los delegados que participen en alguna reunión de las Naciones Unidas por primera vez deberán presentarse en persona a la Oficina de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación con el formulario SG.6 aprobado para ser fotografiados y recibir su pase. UN ويجب على المندوبين الذين يشاركون في أحد اجتماعات الأمم المتحدة للمرة الأولى أن يحضروا شخصيا إلى مكتب تراخيص الدخول والهويات ومعهم الاستمارات SG.6 لتصويرهم واستلام تراخيص الدخول.
    Deseo comunicarle que he escrito personalmente al Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República francesa, haciéndole llegar la profunda preocupación del Gobierno de Filipinas por la decisión de su Gobierno de reanudar los ensayos de armas nucleares en el Pacífico meridional. UN أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    La respuesta fue entregada personalmente al Comisionado en Nueva York y en ella se confirmaba la existencia del campamento pero se negaba que se hubiera utilizado para propósitos distintos de actividades educativas para jóvenes. UN وسُلّمت الإجابات شخصيا إلى رئيس اللجنة في نيويورك، وقد أكدت وجود المعسكر، لكنها أنكرت أن يكون استخدامه لأية أغراض سوى أنشطة تثقيف الشبيبة.
    La delegación del Sudán señaló esa actitud a la Secretaría y ésta nos ha informado de la medida que adoptó, con toda razón, el Presidente de la Asamblea General, consistente en pedir personalmente al representante de los Estados Unidos que desistiera de su actitud y tomara asiento mientras se desarrollaba la votación. UN 3 - وقد قام وفد السودان في حينه بلفت نظر الأمانة العامة إلى ذلك، حيث نقلت إلينا الإجراء الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة مشكورا بلفت نظر المندوب الأمريكي شخصيا إلى الكف عن ذلك التحرك والجلوس في مقعده أثناء عملية التصويت السري.
    No obstante, los votos emitidos fuera de Kosovo fueron relativamente pocos: 21.756 votos por correspondencia y 686 votos depositados personalmente en centros de votación organizados por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en Montenegro, Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN أما الإدلاء بالأصوات من خارج كوسوفو فكان ضئيلا نسبيا، فقد وصلت 756 21 ورقة اقتراع بالبريد وأدلى 686 شخصا في الجبل الأسود وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بأصواتهم بالحضور شخصيا إلى مراكز الاقتراع التي أقامتها المنظمة الدولية للهجرة.
    112. Por otra parte, también se han dado instrucciones a embajadas y consulados suizos en el extranjero, a fin de que los artistas que requieren visa concurran en persona al consulado suizo que corresponde en razón de su domicilio legal. UN ٢١١- ومن جهة أخرى، أُعطيت تعليمات أيضا إلى الممثليات السويسرية في الخارج، كيما يحضر الفنان الملزم بالحصول على تأشيرة شخصيا إلى الممثلية السويسرية المختصة في مكان إقامته القانونية للحصول على تأشيرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more