Según otro punto de vista, el aspecto común de todas las personas jurídicas era el ser titulares de derechos y obligaciones. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن السمة المشتركة في أي شخص اعتباري هي أن لـه حقوقاً وعليه التزامات. |
Esto es posible ahora en Sudáfrica, ya que la Constitución exige el respeto de los derechos humanos y considera a las empresas personas jurídicas. | UN | وفي جنوب أفريقيا بات ذلك ممكناً الآن، حيث يطالب الدستور باحترام حقوق الإنسان ويعامل الشركات عبر الوطنية معاملة شخص اعتباري. |
Con arreglo a lo dispuesto en este proyecto de ley podrá procesarse a las personas jurídicas como cómplices por delitos cometidos por otras personas jurídicas o físicas. | UN | وسيجيز المشروع ملاحقة أي شخص اعتباري بتهمة الضلوع في جريمة فاعلها الأصلي شخص آخر اعتباري أو طبيعي. |
Además, puede prestarse igualmente asistencia judicial cuando se trate de la responsabilidad de una persona jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن منح المساعدة أيضا عندما تكون المسؤولية المحتج بها هي مسؤولية شخص اعتباري. |
:: Cometido a beneficio de una persona jurídica establecida en el Estado; | UN | :: ارتكبت لصالح شخص اعتباري مستقر في الدولة؛ |
Las actuaciones contra la persona jurídica se iniciarían de oficio por el fiscal y se sustanciarían ante el tribunal competente para conocer del asunto contra la persona física. | UN | ويبدأ المدعي العام في الإجراءات بحق شخص اعتباري وتنظر فيها نفس المحكمة التي تختص بالنظر في الإجراءات بحق الشخص الطبيعي. |
Artículo 17: Infracción por personas jurídicas | UN | المادة 17: الانتهاكات التي يرتكبها شخص اعتباري |
Tales trabajos o servicios deberán realizarse bajo la vigilancia y control de las autoridades públicas, y los individuos que los efectúen no serán puestos a disposición de particulares, compañías o personas jurídicas de carácter privado; | UN | وستؤدى هذه اﻷعمال أو الخدمات تحت إشراف ورقابة السلطات العامة، ولا يجوز وضع أي شخص يؤدي أعمالا أو خدمات من هذا القبيل تحت تصرف أي طرف، أو شركة أو شخص اعتباري من القطاع الخاص؛ |
La situación se resolverá cuando se apruebe un proyecto de ley sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas y el inicio de actuaciones judiciales contra ellas, que en la actualidad está examinando el Gobierno de la República Checa. | UN | ومن المفترض أن تسوى هذه الحالة حيث أن الحكومة تناقش حاليا مشروع قانون يقر تحميل شخص اعتباري مسؤوليات جنائية ويحدد إجراءات ملاحقته. |
De conformidad con la Ley de lucha contra el terrorismo aprobada en 2003, se consideran actividades terroristas la provisión y la acumulación de bienes o fondos para organizaciones terroristas o personas jurídicas que las apoyen. | UN | طبقا لقانون مكافحة الإرهاب المعتمد في عام 2003 فإن توفير وجمع الممتلكات أو الأموال لمصلحة منظمة إرهابية أو شخص اعتباري يقدم لها الدعم يعتبر نشاطا إرهابيا. |
Las personas físicas cometen una falta en la esfera de la igualdad de trato con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11 de la Ley de la inspección del trabajo, y las personas jurídicas la cometen con arreglo a lo dispuesto en el artículo 24 de la Ley de la inspección del trabajo, si: | UN | ويرتكب أي شخص طبيعي جنحة فيما يخص المساواة في المعاملة بموجب المادة 11 من القانون الخاص بالتفتيش على العمل، ويرتكبها شخص اعتباري بموجب المادة 24 من القانون المذكور، إذا: |
:: Se prohíbe que bancos de terceros países abran cuentas en dólares norteamericanos a personas jurídicas o naturales cubanas o lleven a cabo transacciones financieras en dicha moneda con entidades o personas cubanas. | UN | :: يحظر على بنوك البلدان الثالثة فتح حسابات في كوبا بالدولار الأمريكى لأي شخص اعتباري أو طبيعي أو إجراء معاملات مالية بتلك العملة مع أي كيانات كوبية أو أفراد كوبيين. |
Las instituciones financieras sólo han de identificar a la persona natural que actúe en nombre de una persona jurídica para una determinada transacción. | UN | ليس على المؤسسات المالية سوى واجب تحديد هوية الشخص الطبيعي الذي يتصرف نيابة عن شخص اعتباري في صفقة معينة. |
Entre otras cosas, prevé que cualquier actividad financiera deberá realizarse por intermedio de una persona jurídica y que hasta que no se apruebe una ley específica que establezca el capital mínimo para cada tipo de actividad, no se concederá ninguna autorización. | UN | وينص هذا القانون في جملة أمور على ضرورة أن يتم أي نشاط مالي عن طريق شخص اعتباري وعدم جواز منح أي ترخيص ما لم يتم اعتماد القانون الخاص بتحديد رأس المال الأدنى لكل نوع من الأنشطة. |
Si el tráfico de personas se cometiera por medio de una persona jurídica, su administrador será castigado con la pena prevista como responsable de un delito de tráfico de personas si quedara acreditado su conocimiento de la comisión del delito. | UN | إذا ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر بواسطة شخص اعتباري فيعاقب بالعقوبة المقررة للجريمة الشخص المسؤول عن إدارة الشخص الاعتباري إذا ثبت علمه بالجريمة. |
- la persona jurídica emanada de un acto de derecho privado realizado por una o varias personas. | UN | - شخص اعتباري ينشأ بموجب عقد، في إطار القانون الخاص، يرتبط به شخص أو عدة أشخاص. |
Artículo 15: Salvo los casos que la ley contempla expresamente, queda prohibido a toda persona moral o física inmiscuirse en el funcionamiento de una organización sindical. | UN | المادة ٥١: فيما عدا الحالات المنصوص عليها بصراحة في القانون، يحظر على كل شخص اعتباري أو طبيعي التدخل في أداء منظمة نقابية. |
Sin embargo, se señaló que la responsabilidad de una sociedad o una empresa podía ser un elemento importante en el contexto de la restitución. | UN | بيد أنه تم توضيح أن مسؤولية شخص اعتباري ما قد تكون هامة في سياق الرد العيني. |
Cuando una persona física incurre en responsabilidad por haber cometido un delito a tenor de lo dispuesto en el Código Penal, esa responsabilidad también puede imputarse a una persona jurídica. | UN | فعندما يكون شخص مسؤولا عن ارتكاب جريمة ما طبقا لأحد أحكام قانون العقوبات، فإن هذه المسؤولية يمكن أن تلقى أيضا على شخص اعتباري. |
a) En la causa de una persona jurídica de la que forman parte; | UN | )أ( في قضية شخص اعتباري هم طرف فيها؛ |
Esa Ley también tiene una jurisdicción geográfica ampliada, de manera que comprende los actos realizados por una persona jurídica o un ciudadano australianos fuera de Australia. | UN | كما تتخطى القانون حدود الولايات الجغرافية فأصبح ينطبق على سلوك أي مواطن أسترالي أو شخص اعتباري موجود خارج أستراليا. |
Por consiguiente, Portugal, en tanto que Estado requerido, no se ha topado con problemas para prestar asistencia judicial recíproca en asuntos penales en los cuales una persona jurídica pueda ser considerada responsable en otra jurisdicción. | UN | لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى. |
Por " banco " se entenderá toda persona jurídica que tenga por negocio admitir depósitos en Kosovo y emplear esos depósitos, total o parcialmente, para conceder créditos o hacer inversiones por cuenta y riesgo de la persona que lleva el negocio; | UN | يقصد بتعبير " مصرف " شخص اعتباري يُمارس عمل قبول الودائع في كوسوفو واستعمال هذه اﻷموال كلها أو بعضها لتقديم ائتمانات أو للقيام باستثمارات لحساب الشخص القائم بالعمل التجاري وعلى مسؤوليته؛ |