"شخص في جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas en todo el mundo
        
    • personas de todo el mundo
        
    • de personas en el mundo
        
    • personas en el mundo que
        
    La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    La petición la han hecho suya cientos de legisladores y más de 20.000 personas en todo el mundo. UN وقد حظيت اللائحة بتأييد أكثر من 000 20 شخص في جميع أنحاء العالم.
    Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. UN وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء.
    Preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    No hay que esperar para luchar de manera más eficaz contra la extrema pobreza en la que viven más de 1.000 millones de personas en el mundo. UN ولا حاجة بنا أن ننتظر لنكافح بفعالية أكبر الفقر المدقع الذي يحيق بأكثر من بليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Se estima, que en 1990, unos 1.700 millones de personas en todo el mundo estaban enfermas de tuberculosis y que más de 20 millones de personas, el 95% de ellas en países en desarrollo, padecían esa enfermedad. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Se estima, que en 1990, unos 1.700 millones de personas en todo el mundo estaban enfermas de tuberculosis y que más de 20 millones de personas, el 95% de ellas en países en desarrollo, padecían esa enfermedad. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    En 2003 se informó de que unos 40 millones de personas en todo el mundo estaban afectados por el virus, y de que más de 26 millones de ellas se hallaban en el África al sur del Sáhara. UN وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها.
    Hay 29 millones de personas en todo el mundo que necesitan tratamiento contra el VIH y que aún carecen de estos medicamentos. UN فهناك 29 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتاجون إلى أدوية فيروس نقص المناعة البشرية ولكنهم ما زال يتعذر عليهم الحصول عليها.
    Los Estados Unidos han adoptado iniciativas, como el Plan de Emergencia del Presidente para luchar contra el SIDA, que ha ayudado a salvar la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo. UN واتخذت الولايات المتحدة مبادرات، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، والتي ساعدت في إنقاذ حياة أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Aproximadamente 3.300 millones de personas en todo el mundo corren el riesgo de contraer la malaria, lo cual significa 250 millones de casos anualmente, de los cuales el 86% ocurren en África. UN ولا يزال حوالي 3.3 بليون شخص في جميع أنحاء العالم عرضة لخطر الإصابة بالملاريا، مما يسفر عن إصابة 250 مليونا كل سنة، 86 في المائة منهم في أفريقيا.
    Con el apoyo de asociados de las Naciones Unidas, la campaña ha creado oportunidades para que más de 10 millones de personas en todo el mundo tengan acceso a materiales y los den a conocer a través de los medios sociales. UN وبدعم من شركاء الأمم المتحدة، أتاحت الحملة لأكثر 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم فرصاً للوصول إلى مواد تثقيفية في هذا الصدد وتقاسمها من خلال الوسائط الاجتماعية.
    Transcurridos unos 40 años desde su creación, Internet ha evolucionado hasta convertirse en uno de los motores principales del desarrollo económico y social, al que tienen acceso más de 2.000 millones de personas en todo el mundo. UN وطوال حوالي 40 عاما منذ إنشائها، تطورت الإنترنت لتصبح واحدة من العوامل المحركة الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتصل إلى أكثر من بليوني شخص في جميع أنحاء العالم.
    Se señaló durante el debate que 3.000 millones de personas en todo el mundo seguían careciendo de acceso a Internet y que debían considerarse como un grupo prioritario para la labor de la Comisión. UN وأشاروا إلى أن 3 بلايين شخص في جميع أنحاء العالم ما زالوا يفتقرون إلى خدمات الإنترنت وإلى أن اللجنة ينبغي أن تعتبرهم فئة ذات أولوية في عملها.
    Se estima que, en 2005, más de 750 millones de personas en todo el mundo eran migrantes internos que vivían en sus países de origen pero fuera de su región de nacimiento. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ثلاثة أرباع بليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا في عداد المهاجرين الداخليين في عام 2005، حيث كانوا يقيمون في بلدانهم الأصلية ولكن خارج المناطق التي ولدوا فيها.
    Más de 600 millones de personas de todo el mundo tienen minusvalías físicas, intelectuales o mentales de algún tipo, lo cual equivale a aproximadamente el 10% de la población mundial. UN وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا.
    Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Hay más de 1.000 millones de personas en el mundo con alguna discapacidad; es preciso dotarlas de los medios de aprovechar todo su potencial y tener una participación plena en sus comunidades, como parte integrante de los esfuerzos de desarrollo. UN فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية.
    Observando con profunda preocupación que hay 42 millones de personas en el mundo que viven con el VIH/SIDA y que en 2002 perdieron la vida 3,1 millones de personas a consecuencia de la pandemia de VIH/SIDA, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 42 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون نسمة في 2002،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more