También Subrayaron la importancia del diálogo intercultural en lo que concierne a fomentar el respeto y superar la desconfianza entre los pueblos. | UN | كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها. |
En tal sentido Subrayaron la importancia de que las Naciones Unidas presten toda la asistencia posible para contribuir al establecimiento de la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد شددوا على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توفير كل المساعدات بهدف اﻹسهام في إحلال السلم في الشرق اﻷوسط. |
Dichos oradores Subrayaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco esencial para la reglamentación de todos los aspectos de los temas oceánicos. Destacaron el valor del informe anual del Secretario General sobre el derecho del mar, que nos ocupa esta tarde. | UN | وقد شددوا على أهمية اتفاقية قانون البحار باعتبارها إطارا هاما لتنظيم جميع جوانب شؤون المحيطات، وشددوا على قيمة التقرير السنوي لﻷمين العام عن قانون البحار الذي نناقشه عصر اليوم. |
También destacaron la importancia para el adelanto de la región de proteger los conocimientos relacionados con ese tema y otras manifestaciones intelectuales autóctonas. | UN | كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة. |
Además, los expertos destacaron la importancia de contar con un órgano nacional, o varios, para coordinar las labores de lucha contra la corrupción. | UN | وفضلا عن ذلك، شددوا على أهمية وجود هيئة أو هيئات وطنية لتنسيق الجهود الهادفة إلى مكافحة الفساد. |
Numerosos oradores han destacado la importancia de la formación y de la asistencia técnica; esta cuestión será aclarada por el análisis previsto para 1998. | UN | وذكرت أن كثيرا من المتكلمين شددوا على أهمية التدريب والمساعدة التقنية؛ وستتضح هذه المسألة من التحليل المتوقع لعام ١٩٩٨. |
La Sra. Abaka indicó que los presidentes habían hecho hincapié en la importancia de la labor de los relatores temáticos y la necesidad de que se estableciera una estrecha colaboración entre ellos y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٣٧ - وذكرت السيدة أباكا أن الرؤساء شددوا على أهمية أعمال المقررين المعنيين بمواضيع محددة وعلى ضرورة تعاونهم الوثيق مع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En este contexto, Subrayaron la importancia de fortalecer infraestructuras tales como las del transporte, la comunicación y la información para facilitar la expansión del comercio y la inversión. | UN | وفي هذا السياق، شددوا على أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية في مجالات مثل النقل والاتصالات والمعلومات لتسهيل توسع التجارة والاستثمار. |
Subrayaron la importancia, en el marco de la creciente interdependencia mundial, de establecer relaciones de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo para que todos pudieran beneficiarse por igual. | UN | وفي سياق الترابط العالمي المتنامي، شددوا على أهمية إقامة شراكة تعاونية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لكفالة منافع متساوية للجميع. |
A ese respecto, Subrayaron la importancia de que todas las partes en el conflicto respetaran el derecho internacional humanitario, así como los demás principios y normas internacionales aplicables; | UN | وفي هذا السياق، شددوا على أهمية أن يحترم جميع أطراف الصراع القانون الإنساني الدولي، وسائر المعايير والقواعد الدولية المنطبقة؛ |
Subrayaron la importancia de hacer participar a todos los principales interesados en la evaluación, y de identificar a las personas correctas para llevar a cabo la actividad. | UN | كما شددوا على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة الأساسيين في عملية التقييم وتحديد الأشخاص المناسبين الذين ينبغي الاتصال بهم. |
59. Varios oradores afirmaron que los criterios para la asignación de recursos se ajustaban a la decisión 95/23, pero Subrayaron la importancia de su aplicación firme, ya que se exponían de un modo muy general. | UN | ٥٩ - وأكد متكلمون عدة أن معايير تخصيص الموارد متفقة مع المقرر ٩٥/٢٣، ولكنهم شددوا على أهمية التطبيق الحازم بالنظر الى أن تلك المعايير عبر عنها بصورة عامة للغاية. |
Al respecto, Subrayaron la importancia de utilizar los censos de población de la ronda de censos de población de 2010 para colmar importantes lagunas de los datos y recomendaron que se diera mejor uso a las fuentes de datos administrativos y a las encuestas para generar información sobre los migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على أهمية استخدام جولة تعدادات السكان لعام 2010 لسد الثغرات الرئيسية في البيانات وأوصوا بأن تُستخدَم على نحو أفضل مصادر البيانات الإدارية والمسوحات المتعلقة بها لتوفير المعلومات عن المهاجرين. |
e) Subrayaron la importancia de que el Comité Especial elaborase una metodología proactiva y centrada, en cumplimiento del objetivo de la descolonización respecto de los Territorios no autónomos que figuraban en la lista de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) شددوا على أهمية أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع نهج استباقي موجه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
e) Subrayaron la importancia de que el Comité Especial adoptara un enfoque proactivo y focalizado, en cumplimiento del objetivo de la descolonización respecto de los Territorios no autónomos que figuraban en la lista de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) شددوا على أهمية أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع نهج استباقي وموجَّه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
o) Subrayaron la importancia de mejorar las relaciones entre los Territorios no autónomos, en particular en lo relativo al intercambio de información sobre sí mismos, y en ese sentido tomaron nota de la propuesta hecha por el representante de un Territorio no autónomo sobre la creación de una red de Territorios; | UN | (س) شددوا على أهمية تعزيز العلاقات فيما بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في تبادل المعلومات عن تلك الأقاليم، وأخذوا علما في هذا الصدد بالمقترح الذي طرحه ممثل أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن إنشاء شبكة فيما بين تلك الأقاليم؛ |
e) Subrayaron la importancia de que el Comité Especial adoptara un enfoque proactivo y focalizado, en cumplimiento del objetivo de la descolonización respecto de los Territorios no autónomos que figuraban en la lista de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) شددوا على أهمية قيام اللجنة الخاصة بوضع نهج استباقي وموجَّه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
También destacaron la importancia de la cooperación interinstitucional y de la cooperación con instituciones académicas. | UN | كما شددوا على أهمية التعاون المشترك بين الوكالات، والتعاون مع المؤسسات الأكاديمية. |
En ese contexto, destacaron la importancia de que la Iniciativa de Europa Central prestara asistencia a los Estados miembros que no participan en el proceso de ampliación de la Unión Europea. | UN | وفي هذا السياق، شددوا على أهمية أن تقدم مبادرة أوروبا الوسطى المساعدة للدول الأعضاء غير المعنية بعملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة. |
También destacaron la importancia de integrar las cuestiones de las minorías en toda la labor de las Naciones Unidas, en particular su trabajo en materia de prevención de conflictos, desarrollo y derechos humanos. | UN | كما شددوا على أهمية إدراج قضايا الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عملها بشأن منع النزاعات والتنمية وحقوق الإنسان. |
El orador señala que algunos miembros de la Comisión han destacado la importancia de la solidaridad internacional en casos de desastre. | UN | وأشار إلى أن بعض أعضاء اللجنة شددوا على أهمية التضامن الدولي في حالات الكوارث. |
La Sra. Abaka indicó que los presidentes habían hecho hincapié en la importancia de la labor de los relatores temáticos y la necesidad de que se estableciera una estrecha colaboración entre ellos y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٣٧ - وذكرت السيدة أباكا أن الرؤساء شددوا على أهمية أعمال المقررين المعنيين بمواضيع محددة وعلى ضرورة تعاونهم الوثيق مع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |