"شديدة الاختلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy diferentes
        
    • muy distintas
        
    • muy diversas
        
    • muy distintos
        
    Está claro que la actual maquinaria de desarme de las Naciones Unidas fue creada en circunstancias muy diferentes de las actuales. UN ولا شك أن أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح القائمة قد أنشئت في ظل ظروف شديدة الاختلاف عما هو عليه الحال اليوم.
    41. Los participantes reconocieron que los efectos de determinadas BNA podían ser muy diferentes para los países que estaban en distintas etapas de desarrollo. UN 41- وسلَّم المشاركون بأن آثار حواجز غير تعريفية معينة قد تكون شديدة الاختلاف بالنسبة لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية.
    Además, los donantes dan respuestas muy diferentes dependiendo del país de que se trata. UN وإضافة إلى ذلك، تجيب الجهات المانحة إجابات شديدة الاختلاف حسب البلد موضع البحث.
    Sus efectos se sienten en diferentes países y comunidades en muy distintas formas. UN وتعاني من آثارها مختلف البلدان والمجتمعات المحلية بطرق شديدة الاختلاف.
    Esto resulta especialmente importante cuando organizaciones muy distintas celebran acuerdos de asociación. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تدخل منظمات شديدة الاختلاف فيما بينها في اتفاقات شراكة.
    Esta expresión puede abarcar fases muy diversas de los procedimientos incoados ante estos órganos. UN فهذه العبارة يمكن أن تشير إلى مراحل شديدة الاختلاف في الإجراءات لدى هذه الأجهزة.
    Además, la aplicación de las normas éticas y de derechos humanos en una situación determinada puede producir resultados muy distintos. UN كما يمكن لتطبيق المعايير الأخلاقية ومعايير حقوق الإنسان في وضع معين أن يؤدي لنتائج شديدة الاختلاف.
    El hecho de dispensar un trato idéntico a personas que se encuentran en situaciones muy diferentes puede constituir una forma de discriminación. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    El hecho de dispensar un trato idéntico a personas que se encuentran en situaciones muy diferentes puede constituir una forma de discriminación. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    Esto puede llevar a decisiones muy diferentes de una zona consuetudinaria a otra. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى قرارات شديدة الاختلاف من منطقة عرفية إلى أخرى.
    Las entidades gubernamentales en todo el mundo aportan respuestas muy diferentes a la violencia doméstica. UN وتستجيب الهيئات الحكومية في مختلف أنحاء العالم للعنف المنزلي بصور شديدة الاختلاف.
    Los únicos precedentes que se recuerdan, a saber, los tribunales militares internacionales de Nuremberg y Tokio, se crearon en circunstancias muy diferentes y se basaron en principios morales y jurídicos de carácter fundamentalmente distinto. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في التاريخ الحديث، وهما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو، أنشئتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف وقامتا على مبادئ أخلاقية وقضائية من طابع مختلف من أساسه.
    Se halló que estos distintos métodos no hubieran arrojado resultados muy diferentes de la fórmula actual y el Administrador no propone en consecuencia modificar la fórmula en este momento. UN ووجد أن تطبيق هذه اﻷسس المختلفة لم يكن ليؤدي الى نتائج شديدة الاختلاف عن النظام القائم، ولذلك فإن مدير البرنامج لا يقترح إدخال تغيير على النظام بهذا الشأن في هذه المرحلة.
    Italia comprende tres regiones muy diferentes: el norte rico, la región central intermedia y el sur más pobre. UN وتتألف ايطاليا من ثلاث مناطق شديدة الاختلاف: الشمال الغني، والمنطقة الوسطى المتوسطة الثراء، والجنوب، وهو أفقر من المنطقتين اﻷخريين.
    Un segundo rasgo importante de esas pautas es el grado de sincronización en el calendario de los cambios de la distribución en países con estructuras y culturas económicas muy diferentes. UN وهناك سمة هامة ثانية لهذه اﻷنماط هي درجة التزامن في توقيت التغيير في توزيع الدخل في بلدان ذات هياكل اقتصادية وثقافات شديدة الاختلاف.
    La experiencia ha demostrado que, sin objetivos concretos, los debates entre interlocutores con visiones del mundo muy diferentes a veces pueden acentuar las diferencias. UN وتبين لنا التجربة أنه بدون أهداف محددة، فإن المناقشات بين الأطراف الفاعلة التي تعتنق آراء شديدة الاختلاف بشأن العالم قد تؤدي أحياناً إلى زيادة حدة الخلافات.
    Además, se considera importante que en definitiva se logre la uniformidad de los artículos almacenados, para que, cuando se preste asistencia a nivel del terreno, no haya organismos que entreguen artículos de socorro muy diferentes en calidad y cantidad a familias que tal vez estén luchando codo a codo contra el mismo desastre. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد البنود المخزونة في خاتمة المطاف أمر له أهميته لكيلا يؤول الحال بالمساعدة التي تقدم على المستوى الميداني الى قيام وكالات بتقديم بنود اﻹغاثة بكميات ونوعيات شديدة الاختلاف ﻷسر تعيش متجاورة في ظل كارثة واحدة.
    9. La noción de tratados universales abarca realidades muy distintas. UN 9- يشمل مفهوم المعاهدات العالمية حقائق شديدة الاختلاف.
    Hay cuestiones muy distintas asociadas con estas dos clases de REG, por lo cual se abordan por separado en el presente informe. UN وهناك قضايا شديدة الاختلاف ترتبط بهذين النوعين من أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب. ومن هنا يتم معاملتهما بشكل منفصل لاحقاً في هذا التقرير.
    El terreno a lo largo de la frontera es extremadamente diverso y ofrece muy distintas posibilidades y dificultades para la seguridad de la frontera y el control de las actividades transfronterizas ilegales. UN والطبيعة الجغرافية على امتداده هي في غاية التنوع وتطرح إمكانات وصعوبات شديدة الاختلاف على صعيدي أمن الحدود والأنشطة غير المشروعة عبرها.
    En cuanto a la tercera pregunta, la expresión " fuerzas de mantenimiento de la paz " abarca diferentes tipos de fuerzas, que mantienen distintos tipos de relaciones con organizaciones muy diversas y que pueden tener mandatos, facultades y estructuras extremadamente variadas. UN وفيما يختص بالسؤال الثالث، فإن مصطلح " قوات حفظ السلام " يشمل أنواعا مختلفة من القوات العاملة في إطار علاقات مختلفة مع منظمات شديدة الاختلاف قد تكون لها ولايات وصلاحيات وهياكل شديدة الاختلاف.
    Como consecuencia, una decisión de un tribunal estatal, aunque pueda ampliar un derecho protegido por la Constitución, podrá fundamentarse en motivos muy distintos de aquellos en los que se habría basado la decisión en una causa federal similar. UN ونتيجة لذلك، فإن حكماً تصدره محكمة للولاية، وإن توسع في حق يحميه دستور الولايات المتحدة، قد يستند إلى أسس شديدة الاختلاف عن تلك التي يستند إليها حكم صادر في قضية اتحادية مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more