En relación con la propuesta de designación de una zona marítima especialmente sensible de Europa occidental, se señaló que era importante que las propuestas relacionadas con medidas de protección se formularan de conformidad con la Convención. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية لمنطقة غرب أوروبا، رئي أنه من الضروري لأي اقتراح يتعلق باتخاذ تدبير حمائي مشترك أن يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La propuesta fue examinada y aceptada, por lo que la zona en cuestión fue designada zona marina especialmente sensible. | UN | وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Esta cuestión es muy delicada y debería estudiarse con mayor detenimiento. | UN | وهذه المسألة مسألة شديدة الحساسية وتتطلب مزيدا من الدراسة. |
Además, en 1978 la OMI introdujo el concepto de zonas marinas especialmente sensibles y en 1991 elaboró directrices para la determinación de zonas marítimas especialmente sensibles. | UN | كما أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا مفهوم المنطقة البحرية الشديدة الحساسية في عام 1978، ووضعت مبادئ توجيهية في عام 1991 تنظم تصنيف أي منطقة بحرية كمنطقة شديدة الحساسية. |
Los ecosistemas de montaña eran complejos, frágiles, únicos en su geomorfología y muy sensibles a los cambios climáticos mundiales. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |
Si bien reconoce el derecho de los Estados de solicitar la inclusión de temas adicionales, la Organización de la Conferencia Islámica considera que la solicitud se refiere a una cuestión sumamente delicada y compleja, por lo que se precisa un examen más detenido y minucioso. | UN | وقال إن منظمة المؤتمر الاسلامي تقر بحق الدول في طلب إدراج بنود إضافية، لكنها ترى أن هذا الطلب يتعلق بمسألة شديدة الحساسية ومعقدة، وتستدعي مزيدا من النظر الدقيق. |
61. Observa con interés la decisión adoptada en el 52° período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional de designar las aguas de Europa occidental zona marítima particularmente sensible; | UN | 61 - تلاحظ مع الاهتمام القرار الذي اتخذته لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والخمسين بتعيين مياه سواحل دول أوروبا الغربية منطقة بحرية شديدة الحساسية()؛ |
Preocupaba a tales delegaciones que el establecimiento de una zona marítima especialmente sensible tan amplia limitara la posibilidad de realizar operaciones navieras en ella, o que incluso las prohibiera, lo que podrá tener como resultado una revisión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأعربت عن انشغالها لأن وجود منطقة بحرية شديدة الحساسية ذات حجم كبير سيفضي إلى الحد من أنشطة السفن، بل وحظرها، الأمر الذي قد يفضي إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Explicó que en una reunión ministerial de la HELCOM en junio de 2003 se estudiarían los efectos ambientales de la navegación y en ella se decidiría designar al Mar Báltico zona marina especialmente sensible. | UN | وأوضحت أن الاجتماع الوزاري للجنة حماية البيئة المعقود في حزيران/يونيه 2003 سيتناول الآثار البيئية لعملية الشحن ويقرر ما إذا كان سيعين منطقة بحر البلطيق بوصفها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
No se propuso la designación de ninguna nueva zona marina especialmente sensible en 2006. | UN | 281 - لم تقترح أية مناطق بحرية لإعلانها مناطق بحرية شديدة الحساسية في عام 2006. |
La reforma del Consejo de Seguridad ha resultado ser una cuestión muy delicada y difícil. | UN | لقد أثبت إصلاح مجلس الأمن أنه مسألة شديدة الحساسية والصعوبة. |
Zonas marinas especialmente sensibles. En su 49º período de sesiones, el Comité de Protección del Medio Marino declaró la Reserva Nacional de Paracas del Perú zona marina especialmente sensible. | UN | 92 - المناطق البحرية الشديدة الحساسية - حددت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها التاسعة والأربعين محمية باراكاس الوطنية في بيرو باعتبارها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
Algunos invertebrados bentónicos también son muy sensibles a los TBT en sedimentos. | UN | كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب. |
La cuestión de los países que otorgan las garantías negativas de seguridad, teniendo en cuenta los acontecimientos recientes, es una cuestión sumamente delicada y potencialmente contenciosa que sería prudente aplazar hasta la conclusión de las negociaciones sobre otras disposiciones del instrumento. | UN | فمسألة مقدمي ضمانات اﻷمن السلبية تعتبر، في ضوء التطورات اﻷخيرة، شديدة الحساسية وقد تكون قضية خلافية تقتضي الحكمة إرجاءها لحين الانتهاء من التفاوض على بقية أحكام هذا الصك. |
Es particularmente sensible para Bolivia el tema de las minas antipersonal, no sólo por una razón de principio, ya que estos artefactos mortales siguen diezmando o dañando irreversiblemente vidas humanas en todo el mundo, sino porque en nuestra frontera han sido sembradas muchas de ellas. | UN | وتمثل الألغام المضادة للأفراد مسألة شديدة الحساسية بالنسبة لبوليفيا، ليس باعتبارها مسألة مبدأ فحسب - بسبب استمرار تلك الأدوات الفتاكة في قتل البشر أو إصابتهم بعاهات مستديمة في مختلف أنحاء العالم - بل لأن أعدادا كبيرة من هذه الألغام قد بُثَّت على طول حدودنا أيضا. |
Por ejemplo, en algunos países la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo un asunto muy delicado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يزال نشر بيانات بشأن حالة الشعوب الأصلية يشكل مسألة شديدة الحساسية. |
En zonas en las que se sabe que existen ecosistemas marinos muy delicados y en las que hay pruebas científicas de que las prácticas de pesca tienen un efecto adverso a largo plazo en el ecosistema, se adoptan medidas concretas para mitigar los efectos mediante la aplicación de diversas medidas de ordenación. | UN | ففي المناطق التي تُعرف بوجود نظم إيكولوجية بحرية شديدة الحساسية فيها، كما توجد شواهد علمية على أن ممارسات الصيد تنطوي على آثار معاكسة على الأجل الطويل، تتخذ خطوات مستهدفة لتخفيف تلك الآثار من خلال تطبيق إجراءات متنوعة للإدارة. |
Algunas partes interesadas consideran que los proyectos del PNUD son reacios a tratar cuestiones sumamente delicadas de derechos humanos, aunque se haya determinado que esas cuestiones entorpecen de manera fundamental el desarrollo de la región. | UN | ويعتقد بعض أصحاب المصلحة أن مشاريع البرنامج الإنمائي تتردد في معالجة قضايا شديدة الحساسية في مجال حقوق الإنسان حتى لو تم تحديد تلك القضايا بوصفها صعوبات رئيسية في تنمية المنطقة. |
El satélite lleva a bordo seis acelerómetros de alta sensibilidad colocados a lo largo de los tres ejes de la nave espacial. | UN | ويحمل الساتل ستة مقاييس تسارع شديدة الحساسية موزّعة على امتداد محاور مركبة الفضاء الثالثة. |
Esos sistemas y otras medidas pueden constituir medios de proteger las zonas marítimas particularmente sensibles. | UN | وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية. |
Mi confesión devastó a Christa y se volvió hipersensible acerca de otras mujeres. | Open Subtitles | كريستا تدمرت من اعترافي واصبحت شديدة الحساسية تجاه النساء الاخريات |
El Grupo de Viena observa con grave preocupación el tráfico ilícito de equipo y tecnología nucleares que pueden comprometer seriamente la seguridad. | UN | 7 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق بالغ الاتجار غير المشروع بمعداتٍ وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية. |
Varios de esos documentos se referían a cuestiones que no se habían tratado en la literatura existente y eran de carácter muy sensible. | UN | ويتطرق عدد من الورقات إلى مواضيع شديدة الحساسية لم تتناولها المنشورات الحالية. |