"شرائح السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sectores de la población
        
    • los segmentos de la población
        
    • los sectores de población
        
    • partes de la población
        
    • grupos de población
        
    • aquellos sectores de la población
        
    • sectores de la población y
        
    • segmentos de las poblaciones
        
    • los componentes de la población
        
    También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. UN كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر.
    Además, se ha de garantizar la participación plena de todos los sectores de la población de desplazados internos en la planificación y gestión del reasentamiento. UN وزيادة على ذلك، ينبغي ضمان مشاركة جميع شرائح السكان المشردين داخلياً مشاركةً كاملةً في وضع وإدارة خطة إعادة التوطين.
    Esa información es fundamental para comprender cuáles son los sectores de la población que requieren asistencia, y de qué tipo, a fin de garantizar que tengan acceso al agua y el saneamiento. UN وهذه المعلومات ضرورية لمعرفة شرائح السكان التي تتطلب نوعا من المساعدة من أجل ضمان حصولها على المياه والصرف الصحي.
    Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    e) Asegurar una la participación adecuada, en particular la de los sectores de población con mayor inseguridad alimentaria; UN (ﻫ) ضمان مشاركة كافية تشمل بصفة خاصة شرائح السكان الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي؛
    Las oportunidades de empleo en cargos públicos y en la seguridad del Estado no se distribuían equitativamente entre todas las partes de la población. UN وليس هناك تكافؤ بين جميع شرائح السكان في تقلد مناصب حكومية أو في أمن الدولة.
    Observó que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado preocupación por la falta de acceso a agua potable por parte de todos los sectores de la población. UN وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان.
    Las deliberaciones se centraron en la forma de combinar la experiencia de las empresas en expansión de mercados con la necesidad del sector público de prestar servicios a los sectores de la población de más bajos ingresos. UN وتركزت المناقشة على كيفية التوفيق بين ما للشركات التجارية من دراية فنية في توسيع اﻷسواق وحاجة القطاع العام إلى خدمة شرائح السكان ذوي الدخل اﻷكثر انخفاضا.
    Una característica importante de ese sistema, que proporciona cobertura médica completa a todos los sectores de la población sin discriminación alguna por motivos étnicos o sexuales, es que lleva la asistencia médica calificada a los sitios más aislados. UN والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    Reconociendo la necesidad de asegurar una representación amplia en estas disposiciones provisionales de todos los sectores de la población afgana, inclusive de los grupos que no han estado suficientemente representados en las conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán, UN وإذ يسلمون بالحاجة إلى تأمين تمثيل واسع النطاق في هذه الترتيبات المؤقتة لجميع شرائح السكان الأفغانيين، بما في ذلك المجموعات التي لم تكن ممثلة بشكل كاف في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان،
    Sin embargo, con frecuencia, con las sanciones no se logran los objetivos de política exterior que se persiguen, se ocasionan enormes costos económicos en el país que las impone y se ven afectados ante todo los sectores de la población más pobres y necesitados. UN إلا أن هذه الجزاءات لا تحقق غالباً أهداف السياسة الخارجية المعلنة في حين تسفر عن تكاليف اقتصادية كبيرة يتحملها البلد الذي يفرض الجزاءات وتؤثّر أكثر ما تؤثر على أفقر الناس وأكثر شرائح السكان احتياجاً.
    En el documento se exponía un marco legal y normativo con fines de orientación y se exponían medidas prácticas y ejemplos de prácticas recomendadas para contribuir a lograr una mejor representación de todos los sectores de la población en los servicios de policía. UN وطرحت الوثيقة الإطار القانوني والمعياري على سبيل الاسترشاد وقدمت تدابير عملية وأمثلة عن الممارسات الجيدة للمساعدة على تحقيق تمثيل أفضل لجميع شرائح السكان في خدمات الشرطة.
    En particular, los bancos no prestarán servicios a los segmentos de la población que resultan demasiado riesgosos o demasiado costosos. UN وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة.
    Lo anterior contribuye a transparentar el mercado de trabajo y ampliar la cobertura de la vinculación a todos los segmentos de la población que buscan empleo. UN وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل.
    Espera poder observar progresos en el próximo informe para todos los segmentos de la población. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    e) Asegurar una la participación adecuada, en particular la de los sectores de población con mayor inseguridad alimentaria; UN (ه( ضمان مشاركة كافية تشمل بصفة خاصة شرائح السكان الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي؛
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 2 los Estados Partes deberán tomar medidas especiales y concretas para garantizar en condiciones de igualdad el pleno disfrute de los derechos humanos por las distintas partes de la población. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 على اعتماد تدابير خاصة وملموسة لتعزيز التمتع التام المتساوي بحقوق الإنسان لمختلف شرائح السكان.
    Con este fin también se han iniciado campañas de información dirigidas a todos los grupos de población. UN وتحقيقا لتلك الغاية، شُرع كذلك بحملات تثقيفية تستهدف جميع شرائح السكان.
    6. Reafirma también la importancia de la no discriminación en la aplicación de las leyes ambientales, pero también de prestar la debida atención a los miembros de grupos particularmente vulnerables a los daños ambientales, teniendo en cuenta que estos daños se sienten con más fuerza en aquellos sectores de la población que ya se encuentran en situaciones de vulnerabilidad; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً أهمية عدم التمييز في تطبيق القوانين البيئية، فضلاً عن أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لأفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص للأضرار البيئية، مع مراعاة أن تأثير الضرر البيئي يكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة؛
    También se ha observado una tendencia creciente, en los países de algunas regiones, a penalizar comportamientos que se consideran inciviles o antisociales y a aplicar leyes y reglamentos excluyentes y otras medidas para excluir a determinados sectores de la población y privatizar los espacios públicos. UN كما كان هناك اتجاه متزايد في بلدان بعض المناطق نحو تجريم السلوك الذي يعتبر همجياً أو معادياً للمجتمع، ونحو استخدام تشريعات ولوائح إقصائية وتدابير أخرى لإقصاء بعض شرائح السكان وخوصصة الأماكن العامة.
    Algunos segmentos de las poblaciones minoritarias están expuestos a múltiples tipos de discriminación; se los discrimina por pertenecer a una minoría nacional, étnica, religiosa o lingüística, pero además por razones de sexo, edad, discapacidad, orientación sexual u otros motivos. UN فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب.
    Se comprometió a considerar a todo el mundo en pie de igualdad, vinculó a todos los componentes de la población a la gestión de los asuntos públicos, reestructuró el partido de arriba a abajo a fin de que sirviese de conducto para el pleno desarrollo del pueblo. UN فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more