"شرطا لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una condición sine
        
    • la condición sine
        
    • condición que es
        
    • como condición
        
    • es un requisito
        
    • requisito previo
        
    • era una condición
        
    • condición previa para
        
    Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. UN وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي.
    Este proceso a nivel de expertos es una condición sine qua non para la preparación de las cuestiones y su presentación ante los dirigentes de las dos comunidades en aras de una negociación significativa. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Como la asistencia material es a menudo esencial para la supervivencia de los refugiados, puede ser también una condición sine qua non de la protección internacional. UN ونظرا الى أن المساعدة المادية كثيرا ما تكون أساسية لبقاء اللاجئين على قيد الحياة، يمكن أيضا أن تكون شرطا لا بد منه من شروط الحماية الدولية.
    En efecto, la aceptación por el órgano competente es la condición sine qua non para que una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional sea efectiva. UN والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطا لا غنى عنه لإقرار التحفظ على الوثيقة المُنشِئة لمنظمة دولية.
    Tanto respecto de sus propias instalaciones nucleares como en el marco de sus acuerdos de cooperación con terceros países, Francia asigna una prioridad absoluta a la seguridad y su mejora continua, condición que es esencial para el desarrollo responsable de la energía nuclear y sin la cual no puede mantenerse la confianza de la población en este tipo de energía. UN تولي فرنسا لمنشآتها النووية، وفي إطار تنمية مختلف أشكال التعاون مع البلدان الأخرى، أهمية مطلقة لضمان أمان تلك المنشآت والارتقاء به باستمرار، باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه في مسعى النهوض بمبدأ المسؤولية في مجال الطاقة النووية، ولا يمكن أن تستمر دونه ثقة السكان في الطاقة النووية.
    El Grupo se da cuenta de que la cooperación del Gobierno es una condición sine qua non para la celebración con éxito de cualquier proceso, pero cree que es imperativo que el juicio esté a salvo de injerencias políticas. UN ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية.
    Tras las situaciones de violencia, el restablecimiento de los sistemas de gobierno y administración pública es una condición sine qua non para la consolidación de una paz duradera. UN 9 - وفي حالات ما بعد العنف، تشكل إعادة إنشاء نظام الإدارة العامة وأجهزة الحكم شرطا لا بد منه لبناء سلام مستدام.
    En los entornos propensos a los conflictos, así como en situaciones posteriores a conflictos, tratar de resolver la corrupción endémica es una condición sine qua non para restablecer la credibilidad de las instituciones. UN وفي البيئات المعرضة للصراع أو بيئات ما بعد انتهاء الصراع على حد سواء، يمثل التصدي للفساد شرطا لا غنى عنه لاستعادة مصداقية المؤسسات.
    La movilidad en la carrera ha sido una condición sine qua non para avanzar en los fondos y los programas, y es una manera comprobada y eficaz en función de los costos de aportar personal con los conocimientos que requiere la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد أصبح الحراك الوظيفي شرطا لا غنى عنه للترقي في الصناديق والبرامج، وهو وسيلة مُختبرة وفعالة من حيث التكلفة لتوفير أشخاص لديهم المهارات اللازمة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    El consentimiento a la reserva constituye por tanto una condición sine qua non para que ésta pueda ser considerada como efectiva y producir sus efectos. UN 204 - وبناء على ذلك، تشكل الموافقة على التحفظ شرطا لا غنى عنه لكي يعتبر التحفظ ناشئا ويُحدث آثاره.
    Se señaló que la primera era la que prevalecía y se consideraba más aceptable en la práctica de los Estados y constituía generalmente una condición sine qua non de la investigación y el juicio posteriores. UN ولوحظ أن الولاية الأولى سائدة ومقبولة بصورة أكبر في ممارسات الدول وتعد بصفة عامة شرطا لا غنى عنه لإجراء التحقيق والمحاكمة لاحقا.
    La existencia de mecanismos de planificación de la sucesión en los cargos en todas las organizaciones se consideraba una condición sine qua non para abordar con eficacia los retos que encaraba el sistema. UN واعتُبر وجود آليات لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع المنظمات شرطا لا غنى عنه للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها المنظومة.
    Pero, si el autor no da a conocer su intención y si su intención no se puede deducir claramente del contexto, se ha de suponer que la reserva no es una condición sine qua non del consentimiento del autor de quedar obligado por el tratado. UN ولكن إذا لم يعلن صاحب التحفظ عن نيته، وإذا تعذر تحديد نيته بوضوح من السياق، فينبغي عندئذ افتراض أن التحفظ لم يكن شرطا لا غنى عنه من أجل موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بالمعاهدة.
    Hubo un reconocimiento y una aceptación generalizados de que el desarme efectivo de todas las facciones y de los caudillos era una condición sine qua non para el cumplimiento de los demás aspectos del mandato de la ONUSOM, fueran estos de orden político, civil, humanitario, de rehabilitación o de reconstrucción. UN وأصبح من المقبول، بل والمسلم به على نطاق واسع أن نزع سلاح جميع الفصائل وأباطرة الحرب يعد شرطا لا غنى عنه ﻹنجاز الجوانب اﻷخرى من ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، السياسي منها والمدني واﻹنساني، وما يتصل منها باﻹنعاش والتعمير.
    Sin embargo, si el desarrollo económico y social es la condición sine qua non para lograr que una paz y seguridad internacionales duraderas, desde ahora se le debe prestar mucha más atención. UN بيد أنه لما كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية شرطا لا يمكن بدونه تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين، فينبغي ايلاؤه منذ اﻵن مزيدا من العناية.
    Esta estabilidad ha sido largamente ignorada, pero hoy está siendo reconocida en forma creciente como la condición sine qua non para el progreso hacia la democracia. UN إن هذا الاستقرار قد تم تجاهله لوقت طويـــل، ولكــن يجري الاعتراف به اﻵن علـــى نحو متزايد باعتباره شرطا لا غنى عنه للتقدم صوب الديمقراطية.
    Francia, tanto respecto de sus propias instalaciones nucleares como en el marco de su cooperación con terceros países, asigna una prioridad absoluta a la seguridad nuclear y a su mejora continua, condición que es esencial para el desarrollo responsable de la energía nuclear y sin la cual no puede mantenerse la confianza de la población en este tipo de energía. UN تولي فرنسا لمنشآتها النووية، وفي إطار تنمية أشكال التعاون مع البلدان الأخرى، أهمية مطلقة لضمان أمان تلك المنشآت والارتقاء به باستمرار، باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه في مسعى النهوض بمبدأ المسؤولية في مجال الطاقة النووية، ولا يمكن أن تستمر دونه ثقة الجمهور العام في الطاقة النووية.
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    La mayor participación de la mujer en la política es un requisito indispensable para mejorar el desarrollo democrático de toda la sociedad. UN ويشكل المزيد من مشاركة المرأة شرطا لا غنى عنه من أجل تنمية ديمقراطية أكبر للمجتمع ككل.
    El despliegue de estas fuerzas navales provisionales, encabezadas por el Contraalmirante de la Armada Italiana Giuseppe de Giorgi, era un requisito previo para el levantamiento del bloqueo impuesto al Líbano. UN وكان نشر هذه القوات البحرية المؤقتة، بقيادة قائد البحرية الإيطالية، العميد البحري جيوسيبي دي جيورجي، شرطا لا بد منه لرفع الحصار البحري المفروض على لبنان.
    La posibilidad de extraer beneficios de una actividad ya existente era una condición necesaria para la inclusión. UN واعتُبر إمكان الاستفادة من الخدمات الموجودة شرطا لا بد منه لإدراج البند في الخطة.
    Si bien la declaración de una evacuación era en general una condición previa para el pago de la prestación, existían circunstancias excepcionales en que esa condición podría no cumplirse. UN وجاء في الطلب أن الإجلاء، في حين يشكل في الحالات العادية شرطا مسبقا لدفع بدل المخاطر، قد يمثل في الظروف الاستثنائية شرطا لا يمكن استيفاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more