"شرطا هاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • una condición importante
        
    • un requisito importante
        
    • una importante condición
        
    • un requisito previo importante
        
    • un importante requisito
        
    • condición importante del
        
    • importante requisito previo
        
    iv) Se estimó que la existencia de una motivación genuina y entusiasta para la asociación era una condición importante para lograr el éxito. UN `٤` اعتُبر وجود دافع حقيقي ومخلص للمشاركة شرطا هاما للنجاح.
    Por otra parte, una condición importante de ese seguimiento sería el establecimiento de un conjunto de indicadores acordado. UN ومن ناحية أخرى، سيكون وضع مجموعة مؤشرات متفق عليها شرطا هاما لذلك الرصد.
    una condición importante de ese seguimiento sería el establecimiento de un conjunto de indicadores acordado. UN وسيكون وضع مجموعة مؤشرات متفق عليها شرطا هاما لذلك الرصد.
    183. La claridad de las estrategias y programas de desarrollo es un requisito importante en la formulación de proyectos. UN ١٨٣ - تمثل استراتيجيات وبرامج التنمية الواضحة شرطا هاما لوضع المشاريع.
    Al mismo tiempo, el Grupo recomienda que las organizaciones del régimen común redoblen sus esfuerzos por fortalecer las capacidades gerenciales, a las que considera una importante condición para el éxito de las actividades mencionadas. UN ويوصي الفريق في الوقت ذاته مؤسسات النظام الموحد ببذل جهد جديد لتعزيز القدرات الإدارية باعتبار ذلك شرطا هاما لضمان نجاح هذه المبادرة.
    El Gobierno chino entiende que el propósito de las propuestas es fortalecer la seguridad nacional de todos los países, contribuir a promover el uso pacífico de la energía nuclear y eliminar los dobles raseros en la esfera de las exportaciones del ámbito nuclear, que es un requisito previo importante para el éxito de la prevención de la proliferación nuclear. UN فالحكومة الصينية تدرك أن الغرض من المقترحات هو تعزيز الأمن الوطني لجميع البلدان، والمساهمة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم الكيل بمكيالين في مجال الصادرات النووية، مما يعتبر شرطا هاما لإنجاح عملية منع الانتشار النووي.
    De hecho, el éxito de ese diálogo se ha tornado en una condición importante para garantizar el logro de los objetivos superiores de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. UN حقا، إن نجاح هذا الحوار أصبح الآن شرطا هاما لضمان الأهداف الأوسع للسلام العالمي والأمن والازدهار.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    Los cambios democráticos producidos en Europa oriental y en la ex Unión Soviética siguen constituyendo una condición importante para los cambios positivos en la vida internacional al finalizar este siglo. UN ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن.
    Al mismo tiempo, nos basamos en la premisa de que el reconocimiento mutuo y simultáneo de los Estados que surgieron en el territorio de la ex Yugoslavia debería constituir una condición importante para el levantamiento de las sanciones. UN وفي الوقت نفسه، ننطلق من الفرضية القائلة بأن الاعتراف المتبادل والمتزامن بالدول التي ظهرت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون شرطا هاما لرفع الجزاءات.
    Dado que la importancia de celebrar un nuevo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme se reconoce a nivel general, se considera que una condición importante para que pueda concluir con éxito es prepararlo exhaustiva y adecuadamente. UN ونظرا للاعتراف الواسع النطاق بأهمية عقد دورة استثنائية جديدة، فإن التحضير الدقيق والكافي يُعتبر شرطا هاما لاختتامها بنجاح.
    La participación activa de la mujer también es una condición importante para establecer el gobierno y la administración pública transparentes y responsables que se necesitan para conseguir los objetivos del desarrollo. UN وتمثل المشاركة النشطة للمرأة شرطا هاما أيضا ﻹقامة حكم يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة وإرساء اﻹدارة العامة اللازمة لتحقيق أهداف التنمية.
    El Grupo opina que el aumento de la ayuda es una condición importante para romper el ciclo de pobreza de África. UN 161 - ويعتبر الفريق زيادة المعونات شرطا هاما لكسر حلقة الفقر.
    El respeto de las culturas, las tradiciones, las costumbres y los sentimientos religiosos de otras naciones es una condición importante para la paz, la comprensión mutua y la amistad entre los pueblos y los países. UN ويشكل احترام ثقافات وتقاليد وأعراف الأمم الأخرى ومشاعرها الدينية شرطا هاما من أجل السلام والتفاهم والمودة المتبادلة بين الشعوب والبلدان.
    En el párrafo 12 del Acuerdo Básico, se estipula que la comunidad serbia tiene derecho a nombrar un concejo conjunto de municipios, lo que constituye un requisito importante para garantizar que los serbios puedan influir debidamente en sus condiciones y perspectivas de vida y desarrollo. UN وتنص الفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي على حق المجتمع الصربي في تعيين مجلس مشترك للبلديات، وهو يمثل شرطا هاما لضمان التأثير الكافي للصرب على أحوال ومناظير حياتهم وتنميتهم.
    53. El Centro Regional del Asia Sudoriental para Estudios e Investigaciones Avanzados en Agricultura (SEARCA) considera que la capacitación de los recursos humanos es un requisito importante para facilitar a los directores de proyectos y el personal de ingeniería las aptitudes necesarias para una evaluación eficaz de la tecnología. UN ٥٣ - ويرى المركز اﻹقليمي للدراسات العليا والبحوث في مجال الزراعة أن تدريب الموارد البشرية يمثل شرطا هاما لتزويد مدراء المشاريع والموظفين الهندسيين بالمهارات اللازمة للتقييم التكنولوجي الفعال.
    Al mismo tiempo, el Grupo recomienda que las organizaciones del régimen común redoblen sus esfuerzos por fortalecer las capacidades gerenciales, a las que considera una importante condición para el éxito de las actividades mencionadas. UN ويوصي الفريق في الوقت ذاته مؤسسات النظام الموحد ببذل جهد جديد لتعزيز القدرات الإدارية باعتبار ذلك شرطا هاما لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Existe un consenso mundial cada vez mayor al respecto de que la financiación pública constituye una importante condición necesaria, aunque la forma de financiación pública (a saber, financiación mediante impuestos frente a un seguro sanitario social) sigue siendo un tema de debate. UN وثمة توافق عالمي متنام في الآراء على أن التمويل العام يمثل شرطا هاما ضروريا على الرغم من أن شكل التمويل العام (أي التمويل الضريبي مقابل الضمان الصحي الاجتماعي) لا يزال موضوع نقاش.
    El Gobierno chino entiende que el propósito de las propuestas es fortalecer la seguridad nacional de todos los países, contribuir a promover el uso pacífico de la energía nuclear y eliminar los dobles raseros en la esfera de las exportaciones del ámbito nuclear, que es un requisito previo importante para el éxito de la prevención de la proliferación nuclear. UN فالحكومة الصينية تدرك أن الغرض من المقترحات هو تعزيز الأمن الوطني لجميع البلدان، والمساهمة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم الكيل بمكيالين في مجال الصادرات النووية، مما يعتبر شرطا هاما لإنجاح عملية منع الانتشار النووي.
    Pero es también un importante requisito previo para la reconstrucción de los medios de vida. UN ولكن إزالة الألغام توفر أيضا شرطا هاما مسبقا ﻹعادة توفير مصادر الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more