"شرط الإقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • requisito de residencia
        
    • requisito de la residencia
        
    • la condición de residencia
        
    • condición de la residencia
        
    • el requisito de
        
    • la exigencia de la residencia
        
    • la de la residencia
        
    • condiciones de residencia
        
    • la condición de permanencia
        
    En segundo lugar, la autora no satisfacía el requisito de residencia permanente. UN والثاني هو أن صاحبة البلاغ لم تستوف شرط الإقامة الدائمة.
    En segundo lugar, la autora no satisfacía el requisito de residencia permanente. UN والثاني هو أن صاحبة البلاغ لم تستوف شرط الإقامة الدائمة.
    requisito de residencia aplicable a los solicitantes de cobertura de la seguridad social UN شرط الإقامة بالنسبة إلى مقدمي طلبات الاشتراك في الضمان الاجتماعي
    Los solicitantes que no cumplen el requisito de la residencia tienen derecho a recurrir ante un tribunal de apelaciones independiente. UN ولأصحاب المطالبات الذين لا يستوفون شرط الإقامة حق الاستئناف أمام محكمة استئناف مستقلة.
    No obstante, se aplicaba por igual a los solicitantes irlandeses y a los no irlandeses la condición de residencia habitual. UN ومع ذلك، يُطبق شرط الإقامة المعتادة على مقدمي الطلبات الآيرلنديين وغير الآيرلنديين على السواء.
    El Estado Parte eliminó la condición de la residencia en 1993, pero la condición discriminatoria sobre la nacionalidad sigue en vigor. UN ورغم أن الدولة الطرف ألغت شرط الإقامة عام 1993، فإن شرط الجنسية المتسم بالتمييز لا يزال قائماً.
    Reitera sus afirmaciones anteriores en el sentido de que el requisito de residencia, aunque parece neutro en su aplicación, perjudica a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el extranjero y no afecta a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el Canadá. UN ويكرر التأكيدات السابقة التي تفيد بأن شرط الإقامة وإن كان تطبيقه يبدو حيادياً، يضر بالمقيمين الكنديين كبار السن المولودين في الخارج ولا يؤثر على المقيمين الكنديين كبار السن المولودين في كندا.
    Reitera sus afirmaciones anteriores en el sentido de que el requisito de residencia, aunque parece neutro en su aplicación, perjudica a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el extranjero y no afecta a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el Canadá. UN ويكرر التأكيدات السابقة التي تفيد بأن شرط الإقامة وإن كان تطبيقه يبدو حيادياً، يضر بالمقيمين الكنديين كبار السن المولودين في الخارج ولا يؤثر على المقيمين الكنديين كبار السن المولودين في كندا.
    102. La Relatora Especial sigue preocupada por la aplicación del " requisito de residencia habitual " para obtener las prestaciones sociales. UN 102- ولا يزال القلق يساور المقررة الخاصة إزاء تطبيق " شرط الإقامة المعتادة " للحصول على مزايا الحماية الاجتماعية.
    A los trabajadores extranjeros que no cumplían este requisito de residencia se les aplicaba la Ley de indemnización de los trabajadores de 1931, que no ofrecía un nivel de protección equivalente al garantizado por el plan nacional de pensiones en caso de accidente laboral. UN ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل.
    La Sra. Lagarde consideraba que la respuesta había sido satisfactoria en la medida en que el Primer Ministro había aclarado que el requisito de residencia en el Territorio podía verificarse consultando el registro electoral general de 1998 o cualquier otra prueba. UN ورأت أن الردّ مرض، حيث أن رئيس الوزراء وضّح أنه يمكن التحقّق من شرط الإقامة في الإقليم بالاطلاع على السجل الانتخابي العام لعام 1998 أو أية أدلة أخرى.
    Se examinó cada caso para lo cual se tuvo en cuenta la respuesta del Primer Ministro francés a la Asamblea Nacional en que aclaraba la forma de comprobar si se cumplía el requisito de residencia. UN وقد نُظر في كافة الحالات، مما يعني أنه تمت مراعاة ردّ رئيس الوزراء الفرنسي الموجه إلى الجمعية الوطنية والذي يوضح فيه سبل التحقق من شرط الإقامة.
    La Sra. Acar pregunta en qué medida la revisión prevista del requisito de residencia para las personas migrantes afectará a la situación de las mujeres migrantes que estén atrapadas en matrimonios violentos y no reúnan las condiciones para solicitar la residencia. UN 61 - السيدة أكار: استفسرت عن كيفية تأثير إعادة النظر المتوخاة في شرط الإقامة للمهاجرين على مركز المرأة المهاجرة التي تكون ضحية لزواج يكتنفه العنف والتي لا يحق لها الحصول على الإقامة بمفردها.
    Sin embargo, se invitó a la Comisión a que volviese a estudiar el requisito de la residencia legal y habitual, dado que con él se establecía un umbral demasiado alto y podría llevar a una falta de protección efectiva de las personas afectadas. UN غير أن اللجنة مع ذلك دعيت إلى إعادة النظر في شرط الإقامة القانونية والاعتيادية معا، لأن هذا الشرط مفرط في رفع عتبة الحد الأدنى ومن شأنه أن يفضي إلى انعدام للحماية الفعلية للأفراد المعنيين.
    Por consiguiente, el Grupo examinó ejemplos de documentos presentados por los reclamantes que figuraban en la base de datos del Comité Ejecutivo para determinar si los reclamantes habían cumplido el requisito de la residencia. UN وبناء عليه، استعرض الفريق عينات من المستندات التي قدمها إليه أصحاب المطالبات المدرجة أسماؤهم في قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية بغية تعيين ما إذا كانوا يستوفون شرط الإقامة.
    El Grupo considera que los reclamantes que proporcionaron como mínimo un documento probatorio de su residencia en Kuwait para dos de los tres períodos satisfacen el requisito de la residencia. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين يقدمون مستنداً على الأقل لإثبات إقامتهم في الكويت خلال فترتين من الفترات الثلاث المذكورة يستوفون شرط الإقامة.
    Se eliminará la condición de residencia vigente, como ya se hizo en la Región de Valonia. UN وسيحذف شرط الإقامة المعمول به حالياً على غرار ما سبق فعله في المنطقة الوالونية.
    El 12 de julio de 1994, un fallo del Tribunal Constitucional (Nº 164/1994) anuló la condición de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo de seis meses para la presentación de solicitudes de restitución, que correría a partir del 1º de noviembre de 1994. UN 2-4 وفي 12 تموز/يوليه 1994، ألغى حكم المحكمة الدستورية (رقم 164/1994) شرط الإقامة الدائمة وحدّد إطاراً زمنياً جديداً مدته ستة أشهر لتقديم مطالبات رد الممتلكات، اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    Se eliminó la exigencia de la residencia permanente (en armonía con la sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 12 de diciembre de 1995 que declaró inconstitucional la exigencia de residencia), pero se añadió una nueva exigencia, la de haber conservado sin interrupción la ciudadanía checoslovaca/checa desde el final de la guerra hasta el 1º de enero de 1990. UN فأُلغي شرط الإقامة الدائمة (عقب صدور حكم المحكمة الدستورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي يقضي بعدم دستورية شرط الإقامة)، ولكن شرطا آخر أُضيف يتمثل في عدم الانقطاع عن التمتع بالجنسية التشيكوسلوفاكية/التشيكية منذ نهاية الحرب إلى 1 كانون الثاني/يناير 1990.
    Las nuevas personas a las que el fallo confería el derecho de restitución eran aquellas que durante el plazo inicial (del 1º de abril al 1º de octubre de 1991) cumplían todas las demás condiciones, incluida la de la ciudadanía, pero no la de la residencia permanente. UN فأصبح بذلك أصحاب الحقوق الجدد هم الأشخاص الذين استوفوا خلال الفترة الأصلية (1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991) جميع الشروط الأخرى، بما فيها شرط الجنسية، ولكن باستثناء شرط الإقامة الدائمة.
    No se imponen condiciones de residencia para prestar asistencia letrada. UN ولا يتوقف تقديم المساعدة القانونية على استيفاء شرط الإقامة.
    5. En el caso definido en el párrafo c) de la subsección 2, la condición de permanencia en Hungría durante un período de tres años podrá excluirse si se solicita. UN (5) في الحالة المحددة في الفقرة (ج) من البند الفرعي (2) يجوز، بناء على تقديم طلب، التنازل عن شرط الإقامة المستمرة في هنغاريا لمدة ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more