La demandada sostuvo que la cláusula compromisoria era nula por ser contraria al orden público. | UN | وجادل المدعى عليه بأن شرط التحكيم لاغ وباطل لأنه يتعارض مع السياسة العامة. |
La Corte sostuvo que la cláusula compromisoria no era contraria al orden público y se ajustaba al artículo 2044 del Código civil. | UN | ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني. |
Campbell se opuso a la suspensión porque la cláusula compromisoria era optativa. | UN | واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري. |
Según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. | UN | وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك. |
La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. | UN | وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم. |
En el caso considerado, el tribunal judicial dictaminó que la demanda invocaba los supuestos de incumplimiento indicados, por lo que la cláusula de arbitraje no era aplicable. | UN | ورأت المحكمة أن جميع المطالبات في الحالة المعروضة تندرج في اطار حالات القصور المذكورة صراحة وأن شرط التحكيم لا ينطبق. |
Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. | UN | وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات. |
El primer demandante adujo que el demandado había rescindido la cláusula compromisoria en virtud de un acuerdo consignado en la correspondencia entre los abogados de las partes. | UN | جادل المدعي الأول بأن المدعى عليه قد فسخ شرط التحكيم باتفاق في مكاتبات بين محاميي الطرفين. |
Sin embargo, las demandas del primer y del segundo demandantes habían surgido del acuerdo en que figuraba la cláusula compromisoria. | UN | غير أن دعويي المدعي الأول والثاني ناشئتان من الاتفاق المتضمن شرط التحكيم. |
Los demandados sostuvieron también que, si, aun así, el Tribunal estimaba que la cláusula compromisoria era válida, sería aplicable a los conflictos sobre la calidad o el estado de las mercancías y no a las reclamaciones por impago. | UN | وادعى المدعى عليهما أيضا أنه إذا رأت المحكمة أن شرط التحكيم ينطبق رغم ذلك فإن المقصود من شرط التحكيم هو أن يشمل النـزاعات المتعلقة بنوعية البضاعة أو حالتها وليس المطالبات المتعلقة بعدم السداد. |
Nota al modelo de cláusula compromisoria | UN | الملحوظة المتعلقة بنموذج صياغة شرط التحكيم |
Por consiguiente, la cláusula compromisoria también era nula. | UN | وبناء عليه، فإن شرط التحكيم يعد أيضا لاغيا وباطلا. |
Por tanto, la cláusula compromisoria seguía siendo válida y aplicable, con independencia de que el contrato principal fuera inválido. | UN | ومن ثم، فبصرف النظر عن بطلان العقد الرئيسي، يظل شرط التحكيم صحيحا وقابلا للإنفاذ. |
La cláusula compromisoria de ese reglamento estipulaba que las decisiones del tribunal arbitral habían de ser tenidas por definitivas y no anulables en el marco de la asociación. | UN | وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة. |
El foro dictaminó además que el demandado podía invocar de buena fe la cláusula compromisoria. | UN | ورأت المحكمة علاوة على ذلك أن المدّعى عليه يستطيع التعويل بحسن نية على شرط التحكيم. |
El demandado invocó la cláusula de arbitraje del contrato de distribución. | UN | ولجأ المدّعى عليه إلى شرط التحكيم في اتفاق التوزيع. |
Aplica, además, el principio de independencia o separabilidad de la cláusula de arbitraje para señalar que la parte compradora puede confiar en el resto de las estipulaciones del contrato. | UN | كما طبقت المحكمة مبدأ استقلال أو انفصال شرط التحكيم عندما أشارت إلى أن المشتري يمكنه الاستناد إلى بقية أحكام العقد. |
Tanto el Tribunal Superior Regional como el Tribunal Supremo estimaron que esa opción era admisible y no hacía ambigua ni inválida la cláusula de arbitraje. | UN | وارتأت المحكمة الإقليمية العليا ومحكمة النقض والإبرام أن هذا الخيار جائز ولا ينال من وضوح شرط التحكيم ولا من صحته. |
No armonizaría con los intereses de las partes el restringir el alcance de la cláusula de arbitraje únicamente a controversias acerca de la calidad de las mercancías. | UN | ولن يكون في صالح الطرفين تقييد نطاق شرط التحكيم بقصره على النزاعات الخاصة بجودة السلع. |
Además, se dijo que la cláusula de arbitraje no abarcaba el tema objeto de la controversia. | UN | وزيادة على ذلك، قيل إن شرط التحكيم لا يشمل موضوع النـزاع. |
La corte de apelación confirmó la decisión del tribunal inferior, que establecía que la cláusula de arbitraje no era inválida ni contraria a la política pública. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة. |