Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. | UN | ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات. |
La gran unidad nacional es un requisito previo fundamental y un factor esencial para la reunificación pacífica e independiente del país. | UN | والوحدة الوطنية الكبرى شرط مسبق أساسي وعنصر لازم في إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد. |
El desarrollo humano sostenible es una condición previa para una paz duradera a escala mundial. | UN | والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي. |
El estricto cumplimiento de las disposiciones de la Convención por parte de todos los Estados es una condición previa indispensable para la cooperación armónica en esta esfera. | UN | وامتثال جميع الدول الصارم ﻷحكام الاتفاقية شرط مسبق لا غنى عنه للتعاون المنسق في هذا المجال. |
El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. | UN | وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق. |
La paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. | UN | إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري. |
Constituye además una condición indispensable, a la vez que un resultado de la industrialización. | UN | فهي في آن واحد شرط مسبق هام من شروط عملية التصنيع ونتاج لها. |
La disciplina financiera de los Estados Miembros es sólo un requisito previo para mejorar la situación. | UN | والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة. |
Este es un requisito previo para la reconstrucción de ese gran y hermoso país y para el progreso que ha de realizarse en todas las esferas del desarrollo. | UN | هذا شرط مسبق من أجل أن يبدأ تعمير ذلك البلد العظيم والجميل، ومن أجل إحراز التقدم في جميع مجالات التنمية. |
Ese acuerdo es un requisito previo para la paz, la seguridad y la estabilidad política internacionales más allá del Oriente Medio. | UN | وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط. |
De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. | UN | والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها. |
La prestación de asistencia financiera internacional al Afganistán es un requisito previo a cualquier medida práctica que se tome para el logro de los objetivos antes señalados. | UN | وتوفير المساعدة الدولية ﻷفغانستان شرط مسبق ﻷية خطوة عملية نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
La consolidación de la capacidad es una condición previa necesaria para llevar a cabo las reformas efectivas del sector público y el desarrollo del sector privado. | UN | وبناء القدرات شرط مسبق ضروري ﻹجراء إصلاحات فعالة في القطاع العام وتنمية القطاع الخاص. |
El desarrollo es un requisito para obtener la paz; al mismo tiempo, el mantenimiento de la paz es una condición previa para alcanzar el desarrollo. | UN | فالتنمية هي شرط مسبق للسلام؛ وفي الوقت نفسه فإن صون السلام بدوره شرط مسبق للتنمية. |
El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición previa para la realización de todos los derechos humanos. | UN | أما ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير فهي شرط مسبق لحقوق اﻹنسان جميعا. |
A su juicio, no podía haber condiciones previas para el desarme. | UN | إذ ترى أنه لا يمكن أن يكون هناك شرط مسبق لنـزع السلاح. |
Abastecimiento del agua en las ciudades: condiciones previas para una vida cotidiana sostenible | UN | التعميم المتساوي للمياه في المدن - شرط مسبق لحياة يومية مستدامة |
La sensibilización es un requisito importante para prevenir futuras violaciones de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | والتوعية شرط مسبق هام لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
También son un requisito indispensable para que el sistema humanitario esté orientado por las necesidades y no por la oferta. | UN | كما أنها شرط مسبق للانتقال من نظام إنساني قائم على الإمداد إلى نظام إنساني يستجيب أكثر للاحتياجات. |
Ha demostrado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y que la solución del problema del desarraigo es una condición indispensable para la consolidación de la paz. | UN | وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم. |
Al resolver en contra de la pretensión española de que el consentimiento de España era una condición previa a la actuación de Francia, el tribunal se refirió a la obligación de negociar de la manera siguiente: | UN | وعندما قررت هيئة التحكيم رفض اﻹدعاء الاسباني بأن موافقة اسبانيا شرط مسبق لقيام فرنسا بالعمل، تناولت مسألة الالتزام بالتفاوض على النحو التالي: |
La liberalización del acceso a los mercados internacionales es indispensable para aplicar con éxito el sistema de economía de mercado. | UN | وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي. |
A este respecto, la condición previa para el éxito es una financiación suficiente orientada a programas concretos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التمويل الكافي الموجه إلى برامج محددة شرط مسبق للنجاح. |
Por consiguiente, la paz es condición previa esencial y fundamento de toda forma de desarrollo, incluido el progreso económico y la protección ambiental, de la justicia social y de la democracia. | UN | وعلى ذلك، فإن السلم شرط مسبق ضروري وركيزة أساسية ينبغي أن تبنى عليها كل أشكال التنمية، بما في ذلك التنمية الاقتصادية، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. |
Desarrollar las capacidades en medida suficiente para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región, que es una condición necesaria para su desarrollo económico; | UN | :: استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛ |
Estamos convencidos de que la universalidad de la justicia es un prerrequisito para alcanzar una paz sostenible. | UN | ونحن مقتنعون بأن عالمية العدالة شرط مسبق للسلام المستدام. |