"شرعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Carta
        
    • Carta de
        
    • una Carta
        
    • una declaración
        
    • la Declaración
        
    • Declaración de
        
    • de ley
        
    • la Ley de Declaración
        
    • Carta Internacional
        
    Existe en Albania otra ley constitucional, aprobada el 31 de marzo de 1993 con el título de " Carta de derechos " , que confiere oficialmente a la población del país todos los derechos fundamentales y libertades enumerados en la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN ويكفل هذا الميثاق رسميا لمواطني ألبانيا الحقوق والحريات اﻷساسية كافة المنصوص عليها في شرعة حقوق اﻹنسان.
    Se sostuvo que la sección 58 A es incompatible con las secciones 21 y 22 de la Ley sobre la Carta de Derechos, que garantiza contra el registro o confiscación inmoderados y la detención arbitraria. UN ولقد ذكر أن المادة ٥٨ ألف لا تتماشى مع المادتين ٢١ و ٢٢ من قانون شرعة الحقوق، اللتين تكفلان عدم إجراء تفتيش لغير سبب معقول أو احتجاز أو اعتقال تعسفي.
    Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. UN ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير.
    Esta nueva Constitución contiene una Carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. UN ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين.
    A este respecto, nuestra Constitución contiene una declaración de derechos arraigada y plenamente justiciable. UN وفي هذا الصدد يتضمن دستورنا شرعة راسخة للحقوق يمكن الاستناد التام إليها أمام القضاء.
    En el artículo 1 del título III de la Declaración de Derechos se dice que: UN وتنص المادة الثالثة، القسم ١، من شرعة الحقوق في الفلبين على ما يلي:
    Así pues, todos los reglamentos que se introduzcan en virtud de la Ordenanza sobre reglamentos de emergencia deben ser compatibles con el Pacto y con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق.
    Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. UN وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد.
    Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق.
    El Sr. Bhagwati no entiende cómo las disposiciones de la Ordenanza relativa a la Carta de Derechos pueden ser consideradas incompatibles con la Ley Fundamental. UN وأضاف أنه لا يتبين السبب في اعتبار أحكام قانون شرعة الحقوق ذاتها، متعارضة مع القانون اﻷساسي.
    Las leyes israelíes contienen numerosos principios enunciados en el Pacto y que no figuran en la Carta de derechos. UN وأكد أن عدداً كبيراً من المبادئ المذكورة في العهد موجود في القوانين الاسرائيلية، دون أن تنص عليه شرعة الحقوق.
    Aprobación de nuevas leyes: su repercusión sobre la Carta de Derechos UN اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق
    En el anexo B figura el texto completo de la Carta de Derechos aprobada por el Comité Permanente. UN ويرد النص الكامل لمرسوم شرعة الحقوق حسبما اعتمدته اللجنة الدائمة في المرفق باء.
    Tanto la Constitución de la República Unida de Tanzanía, de 1977, como de Zanzíbar, de 1984, incluían una Carta de Derechos. UN وترد شرعة الحقوق في كل من دستور جمهورية تنزانيا المتحدة لعام 1977 ودستور زنجبار الصادر في عام 1984.
    El Gobierno debe plantearse promulgar una Carta de derechos, como muchos países de common law lo han hecho o tienen previsto hacerlo. UN واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام.
    Era, en otras palabras, una declaración internacional de derechos humanos de la mujer. UN وكانت، بعبارة أخرى، شرعة دولية لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. UN ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر.
    Además, se estaban examinando el proyecto de política nacional sobre las personas con discapacidad y un proyecto de ley sobre la discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يوجد مشروع قيد النظر بشأن وضع سياسة وطنية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة ومشروع شرعة لحقوق المعوقين.
    En cuanto a la Ley de Declaración de Derechos, dice la oradora que, si bien ocupa un lugar privilegiado en el orden jurídico interno, la legislación que no se ajusta a sus disposiciones no será necesariamente eliminada por el Parlamento. UN وانتقلت إلى شرعة الحقوق فقالت إن الشرعة تحتل مكانا متميزا في النظام القانوني المحلي، ولكن البرلمان لا يلغي بالضرورة التشريعات التي لا يمتثل لأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more