"شرعية الاحتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • legalidad de la detención
        
    • legalidad de la privación de libertad
        
    • legalidad de cualquier clase de detención
        
    • legalidad de su detención
        
    • legalidad de las detenciones
        
    • legalidad de una detención
        
    • legalidad de una encarcelación
        
    • hábeas corpus
        
    • legitimidad de la detención
        
    • legalidad del encarcelamiento
        
    Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    La legalidad de la detención debía ser examinada por un órgano judicial en el plazo de 96 horas. UN ومن المفروض أن تقوم هيئة قضائية بدراسة شرعية الاحتجاز في غضون 96 ساعة.
    Dado que el autor no fue detenido o encarcelado a causa de una infracción penal, la disposición aplicable es el párrafo 4 del artículo 9, relativa al derecho de recurrir ante un tribunal la legalidad de la privación de libertad. UN أو يحتجز بتهمة جنائية، فإن الحكم الواجب التطبيق هو الفقرة 4 من المادة 9، المتعلقة بالحق في الاعتراض أمام المحكمة على شرعية الاحتجاز.
    Con el fin de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. UN ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(ط).
    El retraso de la tramitación de los recursos de hábeas corpus no puede servir de excusa para no pronunciarse respecto de la legalidad de la detención. UN ولا يمكن أن يكون التأخير في تنفيذ عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة عذراً لاتخاذ قرار عن شرعية الاحتجاز.
    Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. UN بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة.
    Una recopilación de las leyes, reglamentos y prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención UN تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    Su experiencia le permite afirmar que el derecho a un recurso para impugnar la legalidad de la detención es uno de los medios de prevención y de lucha más eficaces contra la práctica de la detención arbitraria. UN وقد اكتسب الفريق من الخبرة ما يتيـح له أن يؤكد أن حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز يعد من أنجع الأساليب لمنع ممارسة الاحتجاز التعسفي ومكافحته.
    La persona detenida será puesta inmediatamente, o por lo menos dentro de las 24 horas que siguen a su detención, a disposición de un tribunal; el tribunal entonces decidirá sin tardanza sobre la legalidad de la detención. UN ويتعين تقديم الشخص المحتجز فوراً إلى المحكمة أو 24 ساعة بعد احتجازه على أكثر تقدير؛ وتقرر المحكمة آنذاك ودون تأخير بشأن شرعية الاحتجاز.
    La fuente insiste en que por esta razón es fundamental que el Grupo de Trabajo emita una opinión sobre la legalidad de la detención en todos estos casos, independientemente de la puesta en libertad de Muhammad Fa ' iq Mustafa y Ahmet Muhammad Ibrahim. UN ويلح المصدر على أنه من الحيوي لهذه الأسباب أن يصدر الفريق العامل رأياً بشأن شرعية الاحتجاز في جميع هذه الحالات بصرف النظر عن إطلاق سراح محمد فائق مصطفى وأحمد محمد إبراهيم.
    Además, por experiencia se sabe que es mucho más probable que haya tortura y tratos inhumanos o degradantes durante el encarcelamiento cuando no se han respetado las garantías procesales que determinan la legalidad de la detención. UN وعلاوة على ذلك، تثبت التجربة أن احتمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز يزداد عند تجاهل الضمانات الإجرائية التي تحمي شرعية الاحتجاز.
    Además, debe garantizarse la vigilancia pronta y eficaz de la detención por un funcionario judicial que verifique la legalidad de la detención y proteja otros derechos fundamentales del detenido. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ضمان رقابة فورية وفعالة للاحتجاز يقوم فيها موظف قضائي للتحقق من شرعية الاحتجاز وحماية الحقوق الأساسية الأخرى للمحتجزين.
    Los motivos de la detención deberán ser definidos de manera clara y exhaustiva y la legalidad de la detención se podrá plantear ante un tribunal y revisar periódicamente dentro de plazos establecidos. UN ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة.
    24. España recomendó que se instaurase un mecanismo para controlar la legalidad de la detención a fin de evitar la detención arbitraria. UN 24- أوصت إسبانيا بإنشاء آلية لمراقبة شرعية الاحتجاز من أجل منع الاحتجاز التعسفي.
    31. Al Comité de Derechos Humanos le preocupó el gran número de personas detenidas arbitrariamente y la falta de medidas inmediatas de recurso para impugnar la legalidad de la detención. UN 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية وإزاء عدم إتاحة سبل تظلم فورية للاعتراض على شرعية الاحتجاز.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN وهذا يعني ضمناً أن قرارات الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصة بممارسة الرقابة على شرعية الاحتجاز ينبغي أن تحتَرم من جانب الحكومة حتى ولو كان الظرف يتعلق بحالة الطوارئ.
    Con objeto de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto " (párr. 16). UN ولحماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد " (الفقرة 16).
    La orden dispone que la Comisionada pueda entrevistarse en privado con cualesquiera reclusos y que le sean mostradas las pruebas documentales de la legalidad de su detención. UN ويقضي الأمر بأن يُسمح للمفوض بإجراء مقابلات مع كل سجين على انفراد، وبأن يقدم المشرفون وثائق تثبت شرعية الاحتجاز.
    8. Además del presente informe, el Grupo de Trabajo presenta al Consejo de Derechos Humanos un informe específico sobre las leyes, los reglamentos y la prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal para que este decida sobre la legalidad de una detención. UN 8- وعلاوة على هذا التقرير، يقدم الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً مُحدداً بشأن القوانين واللوائح والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة.
    La autoridad judicial u otra autoridad competente dictaminará la legitimidad de la detención y vigilará que el detenido ejerza todos sus derechos, incluido el derecho a no ser sometido a tortura o a otras formas de malos tratos. UN ويتعين على الهيئة القضائية أو غيرها من السلطات المختصة مراجعة شرعية الاحتجاز وكذلك الحرص على تمتع الشخص الذي يخضع للاحتجاز بجميع حقوقه، بما في ذلك الحق في عدم الإخضاع للاحتجاز أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    45. La legalidad del encarcelamiento y de la tramitación de las denuncias se asegura mediante el mantenimiento eficaz de diferentes registros y las órdenes de detención. UN 45- يجري التحقّق من شرعية الاحتجاز وتلقي الشكاوى عن طريق حسن مسك مختلف السجلات وأوامر الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more