Durante el tiroteo, David Struck, de 7 años de edad, resultó herido de bala mientras jugaba en el balcón de la casa familiar. | UN | وخلال عملية إطلاق النار، أصيب داوود ستروك، البالغ من العمر 7 سنوات برصاصة عندما كان يلعب في شرفة منزل أسرته. |
Oh, por favor, ya no soy esa pequeña boba e ingenua que solía hacer cabriolas desnuda en su balcón... | Open Subtitles | أنا لست تلك الحقيرة التي تحب الزواج و كانت تتمشى عارية بـ تبختر على شرفة منزله |
Tiene una terraza por detrás, y había unos chicos fumando cigarros mentolados. | Open Subtitles | هناك شرفة صغيرة بالخلف فيها فردان حاليا يدخنان سجائر المنثول |
Recordaba los días en que cantaba y bailaba... con mi familia en el porche de la vieja casa. | Open Subtitles | تذكرت الأيام التي كنت أرقص وأغني مع عائلتي عند شرفة المنزل القديم |
Esa sala de audiencias no tendrá tribuna para el público y no podrán celebrarse en ella juicios conjuntos. | UN | ولا توجد في قاعة المحكمة شرفة للجمهور ولا يمكن إجراء محاكمات مشتركة فيها. |
Estamos sentados simultáneamente en el banquillo de los acusados y en el de los acusadores, en la galería del público y en la silla del juez. | UN | إننا نجلس بصورة متزامنة في مجلس المدعي العام وعلى طاولة الدفاع في شرفة الجمهور، وفي مقعد القاضي. |
¿Dónde estaría Romeo si no se hubiera puesto delante del balcón de Julieta? | Open Subtitles | أين سيكون روميو إذا لم يكن واقفاً خارج شرفة جولييت ؟ |
Los informes preliminares indican que saltó del balcón del dormitorio y murió. | Open Subtitles | يُشير التقرير الأولي أنها قد قفزت من شرفة غرفة نومها |
Bueno, los testigos le vieron saltar de un balcón por voluntad propia. | Open Subtitles | حسنا، وشهد الشهود له القفز من شرفة كتبها بمحض إرادته. |
Bueno, los testigos le vieron saltar de un balcón por voluntad propia. | Open Subtitles | حسنا، وشهد الشهود له القفز من شرفة بواسطة بمحض إرادته. |
Milan Reba declaró que al anochecer distinguió a una persona en el balcón del piso de la difunta en el momento del incidente, y en el juicio atestiguó que esa persona era el acusado. | UN | وشهد ميلان ريبا أنه لاحظ عند الغروب شخصا في شرفة شقة المتوفاة وقت الحادث وفي المحاكمة حدد هذا الشخص بأنه المتهم. |
Apenas transcurridos tres días desde mi última carta, las fuerzas de ocupación dieron muerte a decenas de palestinos, entre ellos un niño que fue asesinado frente a la puerta de su casa y un hombre sordomudo que se había asomado al balcón. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، والتي لا تتعدى ثلاثة أيام، قامت قوات الاحتلال بقتل عشرات من الفلسطينيين، ومنهم صبي قتل أمام منزله وشخص أصم وأبكم قتل أثناء وقوفه في شرفة منزله. |
En la terraza del edificio de la escuela primaria, donde alumnos albaneses asistían a clases, se hallaron residuos de dichas explosiones. | UN | وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف. |
Entre los edificios de la cafetería y de la biblioteca hay una terraza abierta debajo de la cual se encuentra un corredor subterráneo de servicio que alberga equipo mecánico. | UN | وهناك شرفة مفتوحة بين الكافتيريا ومباني المكتبة تغطي وصلة تحت اﻷرض بها معدات ميكانيكية ومرافق الخدمات. |
En 1998 se construyó la tercera sala de audiencias en el lugar de la cafetería original y se previó la reconstrucción de la cafetería en una terraza adyacente. | UN | وقد أنشئت في عام ١٩٩٨ القاعة ٣ للمحكمة في المكان اﻷصلي للمقصف وتم الترتيب ﻹعادة بناء المقصف على شرفة متاخمة. |
El punto es que esa noche salí al porche, sin luz para no atraer polillas y murciélagos. | Open Subtitles | المهم انني في ليلةٍ هناك تسللت خارجا من شرفة الكوخ تاركا الاضواء مطفاءة حتى لا اجذب الخفافيش والعث |
O estás de pie en el porche fumando un cigarrillo. | Open Subtitles | ربما كنتي تقفين على شرفة الشمس تدخنين علبة من فيرجينيا التنحيف |
Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. | UN | وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة. |
Mis últimas palabras están dirigidas a quienes siguen nuestras deliberaciones desde la galería. | UN | وأتوجه بعباراتي الختامية إلى من يدأبون على متابعة مداولاتنا من على شرفة هذه القاعة. |
Se permitiría a representantes de organizaciones gubernamentales asistir, a su solicitud, a las sesiones de la Comisión que no fueran sesiones privadas, ocupar un asiento en la sección reservada al público, recibir documentos de la Comisión y facilitar, a sus expensas, material escrito a los participantes en la Comisión. | UN | أن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في شرفة الجمهور، وبأن يتلقوا وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتقديم مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة. |
Seguridad informó de que habían entrado en la sala de médicos, hoy temprano, pero éso fue hace 8 horas. | Open Subtitles | أمن المستشفى بلغ بأن شرفة الأطباء أخترقت مبكراً هذا اليوم لكن هذا كان قبل 8 ساعات |
He escogido unas azaleas impresionantes para que las plante Barry en el cenador. | Open Subtitles | لقد التقطت بعض الإزليات الرائعة لباري كي يزرعهم حول شرفة المراقبة |
Esta mañana el indigente de mi pórtico dijo que mi piel se veía brillante. | Open Subtitles | هذا الصباح الرجل المشرد على شرفة بنائي قال أنَّ بشرتي بدت رائعة |
Habrán visto la glorieta en el patio. | Open Subtitles | ألاحظتما شرفة المراقبة في الفناء الخلفي؟ |
Éstas son las vistas que tengo. Sobre una paisaje de balcones triangulares que nuestro cliente denominó el balcón de Leonardo DiCaprio. | TED | وهذا هو المنظر من شقتي من خلال هذا المنظر من الشرفات المثلثة التي سماها زبوننا شرفة ليوناردو دي كابريو |
Hay una sala de audiencias que cuenta con todos los servicios modernos, entre ellos una galería para el público con 100 asientos. | UN | وهناك غرفة للمحاكمة تحتوي على جميع المرافق الحديثة، وتتسع ﻟ ٠٠١ مقعد في شرفة الجمهور. |
c) Se permitiría que los representantes de las organizaciones no gubernamentales que lo solicitaran, asistieran a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocuparan asientos en la zona designada, recibieran documentos del Comité y, a sus expensas facilitaran material por escrito a los participantes en el Comité. | UN | (ج) أن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في شرفة الجمهور، وأن يتلقوا وثائق اللجنة. |