En las sociedades patriarcales y patrilineales, mantener el honor de la familia es responsabilidad de la mujer. | UN | إذ إنه يعتبر الحفاظ على شرف الأسرة في المجتمعات الأبوية والمنتمية إلى الآباء من مسؤولية المرأة. |
Se considera que el honor de la familia reside en las mujeres y que es deshonroso que un hombre no pueda proteger a las mujeres de su familia. | UN | وتعتبر المرأة شرف الأسرة وترى أن عدم قدرة الرجل على حماية نساء الأسرة أمر شائن. |
Como resultado de estos arreglos también se celebran matrimonios precoces para salvar el honor de la familia. | UN | وتنظم حفلات زواج مبكر تنجم عن هذه الترتيبات حفاظاً على شرف الأسرة. |
Las comunidades que la llevan a cabo creen garantizar así el matrimonio, la pureza y la castidad, la belleza o el honor familiar de las niñas. | UN | وتعتقد المجتمعات التي تمارس هذه العادة أنها بذلك تضمن الزواج، والطهارة والعفة، وجمال البنت أو شرف الأسرة. |
Las jóvenes son circuncidadas, viven con arreglo a estrictos códigos de vestimenta, son destinadas a la prostitución, se les niegan los derechos de propiedad y se las mata en aras del honor de la familia. | UN | حيث تتعرض صغار الفتيات لعملية الختان، ويخضعن لنظام لباس صارم، ويقدَّمن لممارسة البغاء، ويحرمن من حقوق الملكية، ويُقتلن من أجل شرف الأسرة. |
También deben ser revocadas las disposiciones del Código Penal que consagran el concepto de defensa de la honra de la familia. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضاً إلغاء أحكام القانون المدني التي تؤيد مفهوم الدفاع عن شرف الأسرة. |
En las sociedades patriarcales y patrilineales, mantener el honor de la familia es responsabilidad de la mujer. | UN | وتقع مسؤولية الحفاظ على شرف الأسرة على عاتق المرأة في المجتمعات الأبوية السلطة والنسب. |
Muchos casos no se denunciaban por defender el honor de la familia y por el temor de las mujeres a verse segregadas en la familia y la comunidad. | UN | وحالات عديدة لا يبلَّغ عنها حرصاً على صيانة شرف الأسرة وبسبب الخوف من الفصل والتمييز في الأسرة والمجتمع. |
Finalmente, los padres suelen temer que sus hijas sufran agresiones sexuales que no solo perjudiquen su bienestar sino también el honor de la familia. | UN | أخيراً، فإن الآباء يخشون غالباً تعرض إبنتهم للاعتداء الجنسي، مما يضّر برفاهها ويهدد شرف الأسرة. |
Algunas fueron aconsejadas por sus familias para permanecer en ISIS o cometer suicidio para salvar el honor de la familia. | TED | وقد نصحت أُسَر بعضهن لَهُنَّ، بالبقاء مع داعش أو الانتحار لإنقاذ شرف الأسرة. |
Las fuentes informaron de que las mujeres en el Pakistán seguían siendo víctimas de la violencia criminal y eran muertas por dañar el honor de la familia o el clan eligiendo a sus propios esposos. | UN | وقد أفادت المصادر أن النساء في باكستان ما زلن يقعن ضحايا للعنف الإجرامي ويُقتَلن بدعوى الإساءة الى شرف الأسرة أو العشيرة إذا ما قمن باختيار أزواجهن. |
Un delito cometido contra la mujer como medio de lavar el honor de la familia dimana de una mentalidad formada por una determinada interpretación de las obligaciones religiosas o costumbres sociales existentes. | UN | فالجريمة التي ترتكب ضد المرأة كوسيلة لغسل شرف الأسرة تنبع من عقلية تكونت من فهم مغلوط لما هو قائم من أعراف اجتماعية أو واجبات دينية. |
La Relatora Especial observa con interés que los argumentos que suelen utilizarse para justificar estas uniones se asemejan a los que se empleaban para justificar la mutilación genital femenina, es decir, el honor de la familia y la salvaguardia de los valores familiares y comunitarios. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام أن الحجج المستعملة لتبرير هذه الزيجات هي نفسها التي كانت تستخدم لتبرير التشويه، أي شرف الأسرة والحفاظ على القيم العائلية والمجتمعية. |
En realidad, dicha disposición se basa en el concepto anticuado de que a una joven embarazada se la debe obligar a abandonar sus estudios y a casarse para proteger el honor de la familia. | UN | وسبب هذا الحكم يرجع في الواقع إلى الفكرة البالية القائلة بأنه ينبغي إجبار البنت التي تحبل على ترك الدراسة والزواج محافظة على شرف الأسرة. |
La única manera de " limpiar " el honor familiar es que un pariente de sexo masculino mate a la mujer o la muchacha que ha causado la ofensa. | UN | ويكون السبيل الوحيد لـ " تطهير " شرف الأسرة هو قيام أحد الأقارب الذكور بقتل المرأة أو الفتاة التي ارتكبت الجرم. |
La razón de los asesinatos es preservar una noción equivocada del " honor familiar " que supuestamente la propia víctima habría puesto en peligro. | UN | ويكمن الأساس المنطقي للقتل في الحفاظ عن مفهوم يسوء فهمه لـ " شرف الأسرة " ، الذي يُزعم أن الضحية ذاتها تقوضه. |
Los alumnos que abandonan los estudios en mayor número son las adolescentes que viven en las aldeas ilegales, principalmente debido a la joven edad a que contraen matrimonio y al deseo de proteger el honor familiar. | UN | وأعلى أرقام التسرب تتصل بالبنات في القرى غير القانونية، مما يرجع أساسا إلى التبكير في سن الزواج وإلى الرغبة في حماية شرف الأسرة. |
El poder de ese tipo de persuasión puede entenderse mejor en el marco cultural pertinente: una sociedad en la que a la mujer se la considera a menudo la depositaria del honor de la familia. | UN | ويمكن فهم قوة هذا النوع من الإقناع على أفضل نحو في الإطار الثقافي المعني، وهو مجتمع غالبا ما يُعتبر فيه أن النساء يجسدن شرف الأسرة. |
La diferencia de rango entre las hermanas o hijas y las esposas tiene su origen en el concepto de feagaiga, el pacto sagrado en virtud del cual el hermano detenta la autoridad en tanto que la hermana es depositaria del honor de la familia. | UN | والفرق في المكانة بين الأخوات والبنات من جهة والزوجات من جهة أخرى ناتج عن مفهوم العهد المقدس الذي تكون السلطة بموجبه للأخ بينما شرف الأسرة للأخت. |
La Relatora Especial ha sido informada de que los hombres que cometen “muertes por la honra” suelen ser condenados a penas considerablemente más cortas, ya que los tribunales consideran que la defensa del honor de la familia es una circunstancia atenuante. | UN | وقد أُبلِغت المقررة الخاصة بأن الرجال الذين يرتكبون جرائم " القتل دفاعاً عن الشرف " عادة ما يحصلون على عقوبات أقصر بكثير، نظراً لأن المحاكم تعتبر الدفاع عن شرف الأسرة من الظروف المُخفَّفة للعقوبة. |
La mayoría de esos crímenes, que responden a tradiciones ancestrales, quedan impunes, y cuando se enjuicia a los autores es habitual que los tribunales interpreten la defensa de la honra de la familia y de las tradiciones como circunstancia atenuante. | UN | ومرتكبو معظم جرائم القتل هذه، التي تعود إلى تقاليد سلفية، يفلتون من العقاب وفي الحالات التي يُحاكمون فيها جرت العادة على أن تعتبر المحاكم الدفاع عن شرف الأسرة والتقاليد ظرفاً مخففاً. |
56. Women in the OPT are killed or threatened with death for tarnishing family honour. | UN | 56- تتعرض المرأة في الأراضي الفلسطينية المحتلة للقتل أو تهدد به بسبب تلطيخها شرف الأسرة. |