3. Alemania, conjuntamente con sus asociados europeos, ha afirmado constantemente su adhesión a esos principios. | UN | ٣ - وقد أكدت ألمانيا بانتظام، إلى جانب شركاءها اﻷوروبيين، تقيدها بهذه المبادئ. |
En consecuencia, el Gobierno de Malawi exhorta a sus asociados a que hagan generosas contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وبناء على ذلك، تحث حكومتُه شركاءها على التبرع بسخاء لصندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا. |
El Grupo exhorta a sus asociados en el desarrollo a que consideren con un enfoque nuevo y constructivo los detalles del fondo propuesto. | UN | والمجموعة تحث شركاءها الإنمائيين على إيلاء اهتمام متجدد وبنّاء لتفاصيل هذا الصندوق المقترح. |
Algunas compañías conducen a sus socios comerciales cada vez más hacia arriba o hacia abajo en la cadena de valor. | UN | وهنالك بعض الشركات التي تتقدم شركاءها التجاريين على نحو متزايد في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية في سلسلة القيمة. |
Se destacó también el papel de la inversión extranjera directa, y los países menos adelantados instaron a sus interlocutores desarrollados a contribuir a hacer realidad su proceso de desarrollo mediante una inversión extranjera directa vigorosa y adecuada. | UN | كما جرى التأكيد على دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عمليتها اﻹنمائية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر النشط والملائم. |
La secretaría alienta encarecidamente a sus asociados de los países beneficiarios a realizar este tipo de actividades. | UN | وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر. |
Samoa es optimista y piensa que sus asociados para el desarrollo y el resto de la comunidad de las Naciones Unidas serán solidarios y comprensivos. | UN | وساموا متفائلة أيضا بأن شركاءها الإنمائيين وسائر أعضاء مجتمع الأمم المتحدة سيتعاطفون معها ويتفهمون موقفها. |
Ghana solicita la ayuda a este respecto de sus asociados para el desarrollo. | UN | وتناشد غانا شركاءها في التنمية مساعدتها في هذا الصدد. |
Francia, junto con sus asociados del grupo de los seis, ha redoblado los esfuerzos para hallar una solución negociada que atienda tanto las necesidades del Irán como las hondas preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي. |
Francia, junto con sus asociados del grupo de los seis, ha redoblado los esfuerzos para hallar una solución negociada que atienda tanto las necesidades del Irán como las hondas preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي. |
Invita a sus asociados a estudiar la posibilidad de hacer lo mismo. | UN | وهي تشجع شركاءها على التفكير في الحذو حذوها. |
Respecto de la celebración de las negociaciones, el Grupo observó que desde un principio sus asociados no respondieron a las propuestas. | UN | وفيما يختص بسير المفاوضات، وجدت المجموعة أن شركاءها غير مستجيبين منذ اللحظة الأولى للاقتراحات. |
Los organismos de ejecución del Gobierno contarán con la participación de sus asociados de la sociedad civil en la fase de aplicación. | UN | وستشرك الوكالات المنفذة التابعة للحكومة شركاءها من المجتمع المدني في التنفيذ. |
También hago un llamamiento a sus asociados para que continúen apoyándolos en este empeño vital. | UN | وأدعو أيضا شركاءها إلى مواصلة دعمها في هذا المسعى البالغ الأهمية. |
De ahí el llamamiento a sus asociados en el desarrollo para que presten asistencia en ese terreno. | UN | وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال. |
A ese respeto, el Afganistán insta a sus asociados internacionales a que hagan todo lo necesario para reducir la demanda. | UN | وفي هذا الصدد، تحث أفغانستان شركاءها الدوليين على القيام بما يلزم للحد من الطلب. |
Azerbaiyán comparte las inquietudes de sus socios internacionales respecto de los efectos negativos de las " elecciones " ilegales sobre el proceso de paz en curso. | UN | وتشاطر أذربيجان عوامل القلق التي تساور شركاءها الدوليين بشأن الأثر السلبي الناجم عن " الانتخابات " غير الشرعية بالنسبة لعملية السلام الجارية. |
54. En cuanto al control de la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, los países nórdicos invitan a sus socios a colaborar estrechamente con los expertos a quienes atañe y aprueban el nombramiento de un alto comisionado de derechos humanos. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بمراقبة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان فإن البلدان الشمالية تدعو شركاءها إلى التعاون الوثيق مع الخبراء المعنيين والموافقة على تعيين مفوض سام لحقوق اﻹنسان. |
La apreciación del real y el crecimiento rápido del Brasil después de julio de 1994 han ayudado también a sus socios de MERCOSUR. | UN | إن رفع قيمة الريال والنمو السريع الذي عرفته البرازيل بعد تموز/يوليه ٤٩٩١ قد ساعدا أيضاً شركاءها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
La Alianza exhorta a sus interlocutores en el desarrollo y a la comunidad internacional en su conjunto a comprometer los recursos necesarios para apoyar a esas organizaciones. | UN | وحثت الدول الجزرية الصغيرة النامية شركاءها في التنمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً على ربط الموارد اللازمة لدعم هذه المنظمات. |
Por último, las empresas nacionales o las empresas mixtas extranjeras a las que están asociadas pueden mejorar la productividad capacitando a sus trabajadores. | UN | وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها. |
La República Unida de Tanzanía seguiría realizando esas actividades y hacía un llamamiento a sus colaboradores para el desarrollo a fin de que continuaran prestando apoyo. | UN | وستواصل تنزانيا دعم تلك الجهود، وقد ناشدت شركاءها في التنمية الاستمرار في تقديم دعمهم. |