"شركاء إقليميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • asociados regionales
        
    • los interlocutores regionales
        
    • colaboradores regionales
        
    Seguimos convencidos de que con una OTAN ampliada y una Unión Europea expandida, las Naciones Unidas contarán con asociados regionales aún más eficientes y útiles. UN وما زالنا على اقتناع بأن توسيع عضوية معاهــدة منظمــة شمــال اﻷطلســي والاتحاد اﻷوروبي سيكسب اﻷمم المتحدة شركاء إقليميين أكثر عونا وكفاءة.
    Quiero destacar otros ejemplos de cooperación con asociados regionales que son pertinentes para las Naciones Unidas. UN وأود أن أبرز مزيداً من أمثلة التعاون مع شركاء إقليميين ذات صلة بالأمم المتحدة.
    El Instituto organizó un seminario con asociados regionales de Nueva Zelandia sobre la trata de personas. UN ونظم المعهد حلقة دراسية مع شركاء إقليميين في نيوزيلندا بشأن الاتجار بالأشخاص.
    La cooperación con los asociados regionales e internacionales para luchar contra la trata de personas era encomiable. UN وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Las Naciones Unidas seguirán asimismo desarrollando el diálogo iniciado dentro del sistema y con los interlocutores regionales y no gubernamentales, así como con los Estados Miembros, a fin de cumplir más fielmente la resolución 57/219. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تطوير هذا الحوار الذي بدأ في داخل منظومة الأمم المتحدة وذلك مع شركاء إقليميين وغير حكوميين ومع الدول الأعضاء بهدف تنفيذ القرار 57/219 تنفيذاً أفضل.
    Con esta finalidad podrá recabarse la asistencia de asociados regionales, internacionales y bilaterales. Coordinación UN ويمكن عند القيام بذلك، التماس المساعدة من شركاء إقليميين ودوليين وثنائيين.
    Los centros regionales deberían seguir buscando asociados regionales o nacionales adecuados para aumentar la eficacia y la sostenibilidad de la contribución del programa regional. UN ينبغي للمراكز الإقليمية أن تواصل البحث عن شركاء إقليميين أو وطنيين مناسبين تعزيزا لفعالية الإسهام المقدم من البرنامج الإقليمي واستدامته.
    Los Estados miembros que siguen pidiendo a sus asociados regionales que apoyen su condición de miembros mientras que año tras año dejan de asistir a los períodos de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, deberían rendir cuentas. UN فالدول الأعضاء التي تواصل طلب شركاء إقليميين دعم عضويتها، ولا تحضر سنة تلو الأخرى دورات اللجنة، ينبغي أن تكون موضع مساءلة.
    Para que avance el proceso es crucial el constante apoyo de la comunidad internacional, a saber un diálogo coherente entre el Cuarteto y las partes, y la inclusión de los asociados regionales. UN ويكتسي استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي أهمية حاسمة لتحريك العملية، ولا سيما الحوار المتواصل بين اللجنة الرباعية والأطراف، وإدراج شركاء إقليميين.
    Todos los proyectos se ejecutaron en colaboración con asociados regionales. UN ونفذت جميع المشاريع مع شركاء إقليميين.
    Por ejemplo, en Liberia, los Estados Unidos de América, en conjunción con otros asociados regionales y de otra índole, están prestando apoyo al Gobierno en la formulación de estrategias generales de reforma del sector de la seguridad y ofreciendo una asistencia considerable en el establecimiento de un nuevo ejército en Liberia. UN ففي ليبريا، مثلاً، تقدم الولايات المتحدة الأمريكية مع شركاء إقليميين وآخرين، الدعم إلى الحكومة لوضع استراتيجيات شاملة لإصلاح قطاع الأمن، وتقديم المساعدة الضرورية في إنشاء جيش ليبري جديد.
    Al convocar la cumbre del Cuarteto, Siria hizo hincapié en que una paz justa e integral es su opción estratégica y en que se está esforzando por alcanzar esa paz con la cooperación de los asociados regionales e internacionales que comparten su visión. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية، بدعوتها لهذه القمة الرباعية، إن السلام العادل والشامل هو خيارها الاستراتيجي وأنها تسعى من أجله مع شركاء إقليميين ودوليين يتشاطرون الرؤية نفسها.
    Por ejemplo, los participantes nacionales pueden tropezar con enormes dificultades para colaborar con asociados regionales y otros asociados del Sur, en razón de que sus conocimientos pueden estar limitados a un contexto local particular. UN وبالنسبة للجهات الفاعلة الوطنية، على سبيل المثال، قد يكون من الصعوبة بمكان إشراك شركاء إقليميين أو خلافهم من المنتمين إلى الجنوب نظرا لأن معرفتهم قد تكون محدودة بسياق محلي معين.
    Como consecuencia, algunas de nuestras instituciones ahora ofrecen cursos sobre ciencia nuclear y uso del acelerador a fin de fortalecer la experiencia actual en materia de instalaciones en beneficio de posibles asociados regionales. UN ونتيجة لذلك، تقدّم بعض مؤسساتنا الآن مساقاً دراسياً لدرجة الماجستير في العلوم التعجيلية والنووية، للارتقاء بالخبرة القائمة للمرافق، لمصلحة الذين يمكن أن يكونوا شركاء إقليميين.
    Para promover ese nuevo enfoque, el UNICEF vinculó a expertos mundiales con asociados regionales en las esferas de la investigación y la capacitación con objeto de desarrollar las capacidades nacionales y también apoyó el aprendizaje internacional de ejemplos satisfactorios producidos en aldeas de la India. UN ولتشجيع هذا النهج الجديد، ربطت اليونيسيف خبراء عالميين مع شركاء إقليميين لإجراء البحوث والدورات التدريبية من أجل تطوير القدرات الوطنية، كما دعمت اكتساب المعرفة دوليا بالأمثلة الناجحة في قرى بالهند.
    La República Unida de Tanzanía está colaborando con asociados regionales para promover el estado de derecho y la buena gobernanza. UN 53 - واختتم حديثه قائلا إن بلده تتعامل مع شركاء إقليميين لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    También se están estableciendo acuerdos de cooperación con asociados regionales y nacionales, en particular los gobiernos nacionales, la comunidad científica, organizaciones privadas, organizaciones no gubernamentales y otros expertos de la región. UN كذلك أرسيت ترتيبات التعاون مع شركاء إقليميين وقطريين، وخاصة حكومات البلدان، والدوائر العلمية، والمنظمات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية وخبراء آخرين في الإقليم.
    Los Asesores Especiales han venido trabajando para ampliar la colaboración con otros asociados regionales y subregionales, como la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC), la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) y la Liga de los Estados Árabes. UN ويعمل المستشاران الخاصان على توسيع نطاق العمل مع شركاء إقليميين ودون إقليميين آخرين، بما في ذلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وجامعة الدول العربية.
    Los Asesores Especiales también continuaron realizando y desarrollando arreglos de cooperación con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y están ampliando su colaboración con otros asociados regionales y subregionales, entre ellos la Liga de los Estados Árabes. UN وواصل المستشاران الخاصان أيضا العمل مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ووضع ترتيبات تعاونية معها، وهما يعملان على توسيع نطاق العمل ليشمل شركاء إقليميين ودون إقليميين آخرين، بما في ذلك جامعة الدول العربية.
    La actividad del Consejo de Seguridad durante el último decenio conduce a la misma conclusión: la necesidad de sólidos colaboradores regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente africano. UN وتشير أنشطة مجلس الأمن في العقد الأخير إلى نفس النتيجة، وهي الحاجة إلى شركاء إقليميين أقوياء في صون السلام والأمن في القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more