"شركاء الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados de las Naciones
        
    • los colaboradores de las Naciones
        
    • socios de las Naciones
        
    • sus asociados de las Naciones
        
    • otros asociados de las Naciones
        
    • asociadas a las Naciones
        
    • entidades asociadas de las Naciones
        
    • los copartícipes de las Naciones
        
    • otras entidades de las Naciones
        
    • los asociados del sistema de las Naciones
        
    • otros organismos de las Naciones
        
    • asociado de las Naciones
        
    • los socios interesados de las Naciones
        
    La labor de varios procedimientos especiales ha sido utilizada ampliamente por los asociados de las Naciones Unidas y los medios de comunicación. UN وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع.
    Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    Se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global UN إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي
    Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución UN السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ
    Es preciso prestar más atención al planteamiento de los problemas que los asociados de las Naciones Unidas tendrán que solucionar conjuntamente. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La Oficina ya ha adoptado las medidas necesarias para elaborar el informe, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي.
    También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. UN وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة.
    :: Estudiar la forma de crear relaciones estratégicas con todos los asociados de las Naciones Unidas para apoyar la campaña relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    los asociados de las Naciones Unidas en el proyecto Atlas también aportarán su contribución a los gastos totales en concepto de tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أن شركاء الأمم المتحدة في مشروع أطلس سيساهمون أيضا بنصيبهم من التكاليف الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La misión también celebró reuniones con los asociados de las Naciones Unidas y con miembros de la comunidad diplomática en ambos países. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين.
    Aclaración de las funciones y responsabilidades con los asociados de las Naciones Unidas UN توضيح الأدوار والمسؤوليات مع شركاء الأمم المتحدة
    Acuerdo de los asociados de las Naciones Unidas sobre las tareas y responsabilidades de las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz UN اتفاق شركاء الأمم المتحدة على الأدوار والمسؤوليات فيما يتصل بأنشطة حفظ السلام وبناء السلام
    Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. UN لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة.
    :: En el Senegal, los asociados de las Naciones Unidas han aunado esfuerzos para producir programas periódicos de radio y televisión. UN :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون.
    :: Producción y difusión de informes diarios, semanales y periódicos a los colaboradores de las Naciones Unidas y los donantes sobre el estado de organización de las elecciones locales UN :: إعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية وتوزيعها على شركاء الأمم المتحدة والمانحين بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    Con los socios de las Naciones Unidas, la OACDH ha puesto en marcha la iniciativa de la medida 2 y está intentando aplicarla. UN ومع شركاء الأمم المتحدة، أعلنت المفوضية مبادرة العمل رقم 2، وهي تقوم بتنفيذها.
    En el ámbito de la campaña " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " emprendida por el Secretario General, el Fondo colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas e intensifica sus medidas para obtener la participación de los hombres, los niños y las mujeres jóvenes. UN وفي إطار حملة الأمين العام " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، يتعاون الصندوق عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة وهو بصدد تكثيف الجهود الرامية لإشراك الرجال والفتيان والشابات فيها.
    Mayor concentración en la coordinación del trabajo por conducto de otros asociados de las Naciones Unidas UN زيادة التركيز على التنسيق والعمل من خلال شركاء الأمم المتحدة
    Incidentes de seguridad críticos y graves que afectaron al personal de las ONG asociadas a las Naciones Unidas en UN الحوادث الأمنية الهامة والخطيرة التي تعرض لها أفراد شركاء الأمم المتحدة
    El programa proporciona a los países orientación sustantiva y medios para promover la coherencia de las operaciones de las entidades asociadas de las Naciones Unidas. UN وهي توفر للبلدان التوجيه والأدوات الفنيين مما يسمح بتعزيز تماسك العمليات بين شركاء الأمم المتحدة.
    Se han dado otros ejemplos de colaboración del FNUAP con los copartícipes de las Naciones Unidas en la esfera de la supervisión y evaluación. UN ١٤ - وكانت هناك حالات أخرى تتعلق بتعاون الصندوق مع شركاء اﻷمم المتحدة في مجال الرصد والتقييم.
    Una mayor institucionalización del compromiso con otras entidades de las Naciones Unidas UN إضفاء مزيد من الطابع المؤسسي على المشاركة مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين 87
    El ACNUDH ha venido trabajando activamente con los asociados del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional con objeto de fortalecer la cooperación para el desarrollo desde una perspectiva de derechos humanos. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    iii) Proyectos sobre el terreno. Con otros organismos de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de la Iniciativa para la Sociedad Africana en la era de la información. UN `٣` المشاريع الميدانية - مع شركاء اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ مبادرة جمعية المعلومات اﻷفريقية؛
    Un asociado de las Naciones Unidas observó que 75 niños habían participado en conflictos tribales en la gobernación de Al-Jawf y 123 en la gobernación de Sa ' ada. UN وشاهد أحد شركاء الأمم المتحدة 75 طفلا يشاركون في نزاعات قبلية في محافظة الجوف، و123 طفلا في محافظة صعدة.
    El 27 de octubre de 1997 se celebró una consulta oficiosa a la que se invitó a los socios interesados de las Naciones Unidas que cooperan actualmente en la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. UN وأجريت مشاورات غير رسمية في جنيف في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ دعي إليها شركاء اﻷمم المتحدة ذوو الصلة الذين يقومون حاليا بدور ميداني في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more