Como delegación y como actual Presidente del Grupo de los Países Menos Adelantados, instamos a todos los asociados para el desarrollo a que cumplan con sus promesas. | UN | وبصفتنا وفدا مستقلا وكذلك الرئيس الحالي لمجموعة البلدان الأقل نموا، فإننا ندعو جميع شركاء التنمية إلى الوفاء بتعهداتهم. |
Invitamos a los asociados para el desarrollo a que urgentemente establezcan mecanismos de seguridad para proteger nuestras economías precarias y poblaciones vulnerables de los efectos de esas crisis financieras. | UN | ونحن ندعو شركاء التنمية إلى اﻹسراع بوضع تدابير شبكة اﻷمان لوقاية اقتصاداتنا الهشة وسكاننا الضعفاء من أثر هذه اﻷزمات المالية. |
- Invitar a los asociados para el desarrollo a que apoyen la aplicación del presente Plan de Acción a todos los niveles. | UN | - دعوة شركاء التنمية إلى دعم عملية تطبيق خطة العمل هذه على جميع المستويات. |
Insto a todos los asociados en el desarrollo a que se me sumen al reiterar su compromiso con el Programa de Acción de El Cairo hasta que se cumplan todas sus promesas. | UN | وأنا أدعو كل شركاء التنمية إلى الانضمام إليّ لكي نعلن التزامنا من جديد ببرنامج عمل القاهرة حتى تتحقق كل وعوده. |
Por ello, solicitamos a los asociados para el desarrollo que proporcionen asistencia técnica relacionada con el comercio y la consolidación de capacidades de forma prioritaria, tal y como se acordó en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul. | UN | لذلك ندعو شركاء التنمية إلى تنفيذ المساعدة الفنية الفعالة المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات على أساس الأولوية، كما تم الاتفاق على ذلك في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول. |
En consecuencia, los asociados para el desarrollo deben adoptar enfoques armonizados y flexibles en relación con los procedimientos de desembolso de fondos, condicionamiento y prestación de asistencia a la agricultura sostenible y el desarrollo rural en el interior de los marcos estratégicos nacionales en lugar de emplear enfoques fragmentados para proyectos individuales. | UN | ولذا يحتاج شركاء التنمية إلى اعتماد نهج منسقة وتوخي المرونة فيما يتعلق بإجراءات المدفوعات التمويلية والمشروطية وتقديم المساعدة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة ضمن الأطر الاستراتيجية الوطنية عوضا عن اتباع نُهج مجزّأة تختلف باختلاف المشروع. |
los asociados para el desarrollo deberían considerar la posibilidad de asignar la ayuda y otras medidas de apoyo sobre la base de criterios socioeconómicos sólidos y objetivos, preferiblemente sin crear nuevos grupos de países. | UN | ودعت شركاء التنمية إلى النظر في تخصيص المعونة وغيرها من تدابير الدعم على أساس معايير اجتماعية واقتصادية سليمة وموضوعية، ويُستَحسَن أن يكون ذلك بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان. |
16. Se invitó a los asociados para el desarrollo a que apoyaran las actividades, proyectos y programas en favor de los PMA. | UN | 16- ودُعي شركاء التنمية إلى دعم الأنشطة والمشاريع والبرامج المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً. |
Exhortó a los asociados para el desarrollo a que cumplieran sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a fin de permitir que África alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la fecha establecida. | UN | ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Encomiando al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de acoger el banco de tecnología, el orador exhorta a todos los asociados para el desarrollo a prestar un apoyo significativo a los países menos adelantados en relación con el funcionamiento del banco. | UN | وفي معرض إشادته بعرض حكومة تركيا لاستضافة بنك التكنولوجيا، دعا جميع شركاء التنمية إلى تقديم دعم مجد إلى أقل البلدان نموا بصدد بدء مزاولة البنك لمهامه. |
Los expertos hicieron un llamamiento a la UNCTAD para que reforzara el programa EMPRETEC y lo ampliara a otros países en desarrollo y economías en transición, e invitaron a los asociados para el desarrollo a que brindaran el apoyo necesario. | UN | ودعا الخبراء الأونكتاد إلى تكثيف جهوده الرامية إلى تعزيز برنامج إمبريتيك وتوسيعه ليشمل غيرها من البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ودعوا شركاء التنمية إلى توفير الدعم الملائم. |
d) Instar a los asociados para el desarrollo a que apoyen a los países africanos a fin de que participen plenamente en la ronda de censos de población y vivienda de 2010; | UN | (د) دعوة شركاء التنمية إلى دعم البلدان الأفريقية في المشاركة الكاملة في جولة عام 2010 لتعداد السكان والمساكن؛ |
c) Instar a todos los países africanos a que formulen estrategias nacionales de desarrollo estadístico eficaces y a los asociados para el desarrollo a que presten asistencia tanto en la elaboración como en la aplicación de tales estrategias; | UN | (ج) دعوة جميع البلدان الأفريقية إلى وضع استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات، ودعوة شركاء التنمية إلى المساعدة في إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات على حد سواء؛ |
19. Por consiguiente, el Grupo subraya la necesidad crítica de aplicar la Declaración de Estambul sobre los Países Menos Adelantados: Pasemos a la Acción, aprobada en 2007, en la que se insta a los asociados para el desarrollo a cumplir sus compromisos a fin de que los países menos adelantados puedan integrarse en la economía mundial. | UN | 19 - وقال إن المجموعة لهذا تشدّد على الحاجة الحاسمة لتنفيذ إعلان اسطنبول بشأن أقل البلدان نمواً: حان وقت العمل، الذي صدر في عام 2007، والذي يدعو شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم حتى تستطيع أقل البلدان نمواً أن تتكامل مع الاقتصاد العالمي. |
i) Exhortar a los asociados para el desarrollo a que proporcionen la asistencia financiera necesaria para facilitar más actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica de las organizaciones internacionales pertinentes para los países en desarrollo, y especialmente los países menos adelantados. | UN | (ط) دعوة شركاء التنمية إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتيسير مواصلة بناء القدرات وتقديم المنظمات الدولية المعنية لمزيد من المساعدات التقنية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Los países como la República Democrática del Congo no alcanzarán los ODM sin la solidaridad internacional, por lo que insta a los asociados para el desarrollo a que cumplir sus compromisos de facilitar la transferencia de tecnología, aumentar las contribuciones a la AOD y eliminar las barreras comerciales. | UN | 43 - وأضاف أن البلدان مثل بلده لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إذا كان التضامن الدولي مفقودا، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بتيسير عمليات نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الحواجز التجارية. |
Por ejemplo, las consecuencias devastadoras del tsunami para las mujeres y los niños incitaron a los asociados para el desarrollo a buscar soluciones a problemas de larga data relacionados con los niños, como su separación de las principales personas encargadas de su cuidado, los malos tratos, la explotación y la trata, incluso mediante el inicio de una reforma institucional y normativa. | UN | فقد دفعت الآثار المدمرة لكارثة تسونامي على المرأة والطفل، على سبيل المثال، شركاء التنمية إلى السعي لإيجاد حلول للمشاكل القديمة العهد المتعلقة بالأطفال، من قبيل الانفصال عن مقدمي الرعاية الأساسيين، وإساءة معاملة الأطفال واستغلالهم والاتجار بهم، وذلك بطرق من بينها بدء الإصلاح المؤسسي والمتعلق بالسياسات. |
Para concluir, la oradora insta a los asociados en el desarrollo a apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear empleos para los jóvenes y brindar una protección social adecuada a las personas de edad y los discapacitados. | UN | ودعت في الختام شركاء التنمية إلى دعم البلدان النامية في جهودها لإيجاد فرص العمل للشباب، وتقديم الحماية الاجتماعية الملائمة للمسنين والمعوقين. |
Los dirigentes del Foro instaron a los asociados en el desarrollo a que hicieran suyas las inquietudes regionales y apoyaran las actividades en ese plano encaminadas a atender la protección de las zonas ribereñas en los países del Foro. | UN | ٢٢ - دعا قادة بلدان المنتدى شركاء التنمية إلى دعم الاهتمامات والجهود اﻹقليمية لمعالجة مسائل الحماية الساحلية في بلدان المنتدى. |
Egipto insta a los asociados en el desarrollo a que cumplan plenamente su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar un crecimiento económico y un desarrollo sostenible, entre otras cosas mediante la transferencia con carácter preferencial de tecnologías respetuosas del medio ambiente. | UN | وقال إن مصر تدعو شركاء التنمية إلى التنفيذ الكامل لالتزامها بمساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة من خلال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى أساس تفضيلي وغير ذلك. |
74. El Salvador pide a los asociados para el desarrollo que procuren concluir pronto con éxito la Ronda de Doha y reafirma su compromiso de abordar las necesidades específicas de los países de ingresos medianos. | UN | 74 - وأردف قائلاً إن السلفادور تدعو شركاء التنمية إلى السعي من أجل اختتام ناجح لجولة الدوحة وتؤكد مجدداً التزامها بتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان متوسطة الدخل. |
Los participantes pidieron a los asociados para el desarrollo que intensificaran sus actividades de apoyo a los países en desarrollo sin litoral en la diversificación de sus exportaciones por conducto de, entre otras cosas, la transferencia de tecnologías pertinentes en condiciones mutuamente convenidas, el apoyo al desarrollo y al fortalecimiento de su capacidad productiva y la creación de capacidad para la elaboración de políticas pertinentes. | UN | ودعا المشاركون في الاجتماع شركاء التنمية إلى تعزيز الجهود التي يبذلونها لدعم البلدان النامية غير الساحلية في تنويع صادراتها، وأن يقوموا في ذلك بعدة أمور منها، نقل التكنولوجيات الملائمة بشروط يُتفق عليها بين الطرفين، وتقديم الدعم لتطوير وتعزيز قدراتها الإنتاجية وبناء القدرات في مجال صياغة السياسات ذات الصلة. |
En consecuencia, los asociados para el desarrollo deben tomar medidas importantes para cumplir su promesa de aportar 66.000 millones de dólares (a precios de 2008) en ayuda en 2010. | UN | ولذلك يحتاج شركاء التنمية إلى اتخاذ خطوات جادة جداً للوفاء بتعهداتهم بزيادة تدفقات المعونات إلى 66 بليون دولار (بأسعار عام 2008) في عام 2010. |
50. Además, los asociados para el desarrollo deberían elevar a más del 50% el porcentaje de su asistencia oficial para el desarrollo que destinan a los países menos adelantados, como se acordó en el marco del Programa de Acción de Estambul. | UN | 50 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يزيد شركاء التنمية إلى أكثر من 50 في المائة نصيبهم من المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لأقل البلدان نمولً، وفق ما تم الاتفاق عليه في خطة اسطنبول. |