"شركائها الإقليميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus asociados regionales
        
    • los asociados regionales
        
    • sus socios regionales
        
    Ello requerirá el apoyo constructivo de sus asociados regionales en el fomento de la estabilidad, la seguridad y la prosperidad tanto en el Afganistán como en la región. UN وسوف يتطلب هذا الدعم البناء من شركائها الإقليميين في مجال تعزيز الأمن والاستقرار والازدهار في كل من أفغانستان والمنطقة.
    Para ello, las autoridades somalíes necesitan un apoyo coherente y coordinado y una alianza con sus asociados regionales y el resto de la comunidad internacional. UN وللقيام بذلك، تحتاج السلطات الصومالية إلى دعم متسق ومنسق وإلى شراكة من شركائها الإقليميين وبقية المجتمع الدولي.
    También está colaborando con sus asociados regionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    También colabora estrechamente en el ámbito de la lucha contra el terrorismo con sus asociados regionales y con organizaciones como la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y la Commonwealth. UN وتعمل أيضا على نحو وثيق مع شركائها الإقليميين ومع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي، وحركة بلدان عدم الانحياز، والكومنولث، في مجال مكافحة الإرهاب.
    En este sentido, encomiamos las funciones del Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio y la Corporación Financiera del Comercio Islámico Internacional para promover el comercio entre los Estados miembros, incluidas las iniciativas de ayuda para el comercio destinadas a movilizar el apoyo de los asociados regionales e internacionales para su aplicación urgente. UN ونشيد في هذا الصدد بكل من المركز الإسلامي لتنمية التجارة والمؤسسة الدولية الإسلامية لتمويل التجارة لدورهما في تعزيز التجارة بين الدول الأعضاء بما في ذلك مبادرات المساعدة من أجل التجارة الرامية إلى حشد دعم شركائها الإقليميين والدوليين لسرعة تنفيذها.
    Australia mantiene una relación de colaboración con sus socios regionales y está resuelta a trabajar con ellos. UN وتتمتع أستراليا بعلاقة تعاونية مع شركائها الإقليميين وهي ملتزمة بالعمل معهم.
    En este sentido, y después de las lecciones aprendidas debido al tsunami ocurrido en Asia en 2004, Maldivas ha estado trabajando con sus asociados regionales en la creación de un sistema de alerta temprana en caso de tsunami. UN وفي هذا الصدد، وإثر الدروس المستفادة من سونامي جنوب شرقي آسيا عام 2004، ما فتئت ملديف تعمل مع شركائها الإقليميين لإنشاء نظام إنذار مبكر للسونامي.
    Confiamos en que los esfuerzos de las Naciones Unidas por ampliar y mejorar su programa multifacético y pluridimensional de cooperación con sus asociados regionales sean fructíferos. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    La colaboración y la asistencia de sus asociados regionales e internacionales resultan cruciales para la Comunidad en vista de la naturaleza transnacional de sus problemas relacionados con las drogas y el delito, así como de su capacidad institucional limitada y de sus escasos recursos financieros. UN ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة.
    La experiencia ha demostrado el simple hecho de que la prevención y la respuesta alcanzan su máxima efectividad cuando las Naciones Unidas trabajan conjuntamente con sus asociados regionales. UN وقد أثبتت التجربة الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن المنع والاستجابة يكونان أكثر فعالية عندما تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع شركائها الإقليميين.
    La Academia de la Unión sigue poniendo el enfoque en los países en desarrollo sin litoral y, en alianza con seis de sus asociados regionales, ha lanzado un proyecto sobre el diseño y la ejecución de un programa de capacitación de conductores. UN وتواصل الأكاديمية التابعة للاتحاد التركيز على البلدان النامية غير الساحلية، وشرعت بالشراكة مع ستة من شركائها الإقليميين في تنفيذ مشروع يتعلق بوضع برنامج لتدريب السائقين وتنفيذه.
    109. En lo que concierne a la cooperación multilateral en materia de derechos humanos, la delegación afirmó que Brunei Darussalam colaboraba muy estrechamente con sus asociados regionales y las organizaciones internacionales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    La Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, en estrecha colaboración con sus asociados regionales del Asia Sudoriental y el Pacífico, hizo nuevos progresos hacia el fortalecimiento de la capacidad institucional para la gestión del riesgo en países de ingresos bajos y medianos vulnerables a los desastres. UN وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث.
    A medida que la capacidad de las Naciones Unidas en cuanto a la alerta temprana y la evaluación ha aumentado, lo mismo ha sucedido con la capacidad de sus asociados regionales y subregionales. UN 11 - ومع تزايد قدرات الأمم المتحدة المتعلقة بالإنذار المبكّر والتقييم تزداد أيضا قدرات شركائها الإقليميين ودون الإقليميين.
    15. Consciente de la importancia del apoyo de sus asociados regionales e internacionales, el Gobierno de Burundi ha participado en reuniones de las organizaciones regionales y subregionales de la que es miembro. UN 15 - وقال إنه إدراكا من حكومة بوروندي لأهمية الدعم المقدم من شركائها الإقليميين والدوليين، واصلت اشتراكها في اجتماعات المنظمات الإقليمية والدولية التي هي عضو فيها.
    En consecuencia, Indonesia se esfuerza por cooperar con sus asociados internacionales, regionales y mundiales en la lucha contra el SIDA. En noviembre de 2001, junto con sus asociados regionales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia formuló una declaración conjunta sobre cooperación en la lucha contra el SIDA, incluida la lucha contra el abuso de drogas. UN لذلك، فإن إندونيسيا تسعى للتعاون مع شركائها الدوليين والإقليميين والعالميين لمكافحة الإيدز، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت إندونيسيا، مع شركائها الإقليميين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إعلانا مشتركا بشأن التعاون في مكافحة الإيدز، بما في ذلك مكافحة تعاطي المخدرات.
    Muchos de los Estados Miembros aún necesitan asistencia para aplicar las normas de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo y consolidar sus capacidades al respecto. Ese es el tipo de resultados a que aspira Australia en la cooperación con sus asociados regionales. UN لا تزال الكثير من الدول تحتاج إلى المساعدة لتنفيذ معايير الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وبناء قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب - نوع النتائج التي تسعى أستراليا إلى تحقيقها بالفعل بالتعاون مع شركائها الإقليميين.
    En junio fue sede de la sesión inaugural del Grupo de Trabajo del Pacífico sobre Terrorismo, en el marco de una iniciativa más amplia dirigida a colaborar con sus asociados regionales en el fortalecimiento de su infraestructura jurídica y operacional común en la lucha contra el terrorismo. UN واستضافت في شهر حزيران/يونيه اجتماعا افتتاحيا للفريق العامل المعني بالإرهاب في منطقة المحيط الهادئ بوصفه جزءا من جهد أوسع للعمل مع شركائها الإقليميين لتعزيز البنى الأساسية القانونية العامة والتشغيلية.
    5. Nueva Zelandia está elaborando un plan de acción nacional sobre la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y está trabajando con sus asociados regionales para ejecutar el Plan de Acción Regional del Pacífico sobre las mujeres, la paz y la seguridad. UN 5 - وأوضح أن نيوزيلندا تقوم بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) وهي تعمل مع شركائها الإقليميين على تنفيذ خطة عمل إقليم المحيط الهادي للمرأة والسلام والأمن.
    118.34 Seguir ampliando la cooperación con los asociados regionales e internacionales para facilitar la creación de capacidad de lucha contra la violencia doméstica, la violencia de género y la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños (Filipinas); UN 118-34 مواصلة تعزيز تعاونها مع شركائها الإقليميين والدوليين لتيسير بناء القدرات في مكافحة العنف المنزلي والجنساني والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال (الفلبين)؛
    La importancia que se concede a la relación entre el Afganistán y sus socios regionales se aprecia en los planes para que la cuarta Conferencia Ministerial del Proceso de Estambul, que se celebrará en Tianjin (China), lleve la cooperación regional a un nivel superior, y en el aplazamiento de la reunión a la espera de que se establezca el nuevo gobierno. UN ويمكن لمس الأهمية المفردة لعلاقات أفغانستان مع شركائها الإقليميين في خطط المؤتمر الوزاري الرابع لعملية اسطنبول المقرر عقده في تيانجين بالصين، من أجل الارتقاء بالتعاون الإقليمي، وفي قرار تأجيل المؤتمر في انتظار الإدارة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more