"شركائها التجاريين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus socios comerciales
        
    • sus asociados comerciales
        
    • sus interlocutores comerciales
        
    • sus principales interlocutores comerciales
        
    • relaciones comerciales con
        
    El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. UN كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين.
    :: Cancelar la deuda de los países en desarrollo, considerando que las prácticas de dumping de sus socios comerciales han contribuido a reducir sus ingresos en divisas; UN :: شطب ديون البلدان النامية، لأن قيام شركائها التجاريين بإغراق الأسواق بالسلع أدى إلى تقويض إيراداتها من النقد الأجنبي
    Los países que recibieron asistencia cooperan más estrechamente en la actualidad con muchos de sus socios comerciales, incluso intercambiando información sobre la seguridad de los contenedores marítimos. UN ولقد زادت البلدان الجاري الآن مساعدتها من تعاونها مع الكثير من شركائها التجاريين بأوجه عدة، من بينها تبادل المعلومات عن أمن الحاويات البحرية.
    Sigue siendo cierto que los países en desarrollo continúan experimentando un déficit en su comercio de artículos manufacturados con sus asociados comerciales de los países desarrollados. UN ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو.
    En consecuencia, los precios de los artículos importados para los países del CCG procedentes de la mayor parte de sus asociados comerciales se redujeron notablemente. UN ومن ثم، فإن أسعار السلع المستوردة إلى بلدان المجلس من معظم شركائها التجاريين قد هبطت إلى حد كبير.
    El comercio entre los países andinos y entre éstos y sus interlocutores comerciales de América Latina debe mantener su rumbo ascendente. UN والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية.
    Tanto en un caso como en el otro, se recomienda que los países asignen mayor prioridad a suministrar datos respecto de sus interlocutores comerciales más importantes. UN وفي الحالتين يوصى بأن تولي البلدان أولوية أعلى لتقديم البيانات المتعلقة بأهم شركائها التجاريين.
    Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة.
    60. Zimbabwe nunca ha sido objeto de medidas antidumping por sus socios comerciales. UN 60- لم تتعرض زمبابوي قط لإجراءات من إجراءات مكافحة الإغراق من قبل شركائها التجاريين.
    En cambio, en el Ecuador la inflación interna supuso una pérdida de competitividad cambiaria en torno a un 7% respecto del dólar y alrededor de un 10% con respecto al conjunto de sus socios comerciales. UN بيد أن التضخم المحلي في إكوادور أسفر عن فقدان القدرة التنافسية لسعر الصرف بنحو 7 في المائة مقابل الدولار و 10 في المائة مقابل عملات شركائها التجاريين ككل.
    Aunque en los últimos años el continente ha podido diversificar sus socios comerciales, en particular debido a la presencia cada vez mayor de China en África, el comercio sigue centrándose en los productos tradicionales. UN وبالرغم من أن القارة قد تمكنت من تنويع شركائها التجاريين على مدى السنوات الماضية، وعلى وجه التحديد عن طريق الوجود المتزايد للصين في أفريقيا، فلا تزال التجارة يجري تركيزها على المنتجات التقليدية.
    80. Los países industrializados avanzados al prepararse para las negociaciones comerciales movilizan considerables recursos para determinar los objetivos de la negociación, analizar las posiciones de sus socios comerciales y crear un consenso nacional. UN ٠٨- وفي مجرى اﻹعداد للمفاوضات التجارية، تقوم البلدان الصناعية المتقدمة بتعبئة موارد ضخمة لتعيين أهداف التفاوض، وتحليل مواقف شركائها التجاريين وتكوين توافق وطني في اﻵراء.
    Los gobiernos de los países desarrollados suelen poseer también una gran " memoria institucional " a la que pueden recurrir para formular posiciones, evaluar opciones y analizar los objetivos de sus socios comerciales. UN كما أن حكومات البلدان المتقدمة تمتلك عادة " ذاكرة مؤسسية " قوية يمكنها الاعتماد عليها في صياغة المواقف وتقييم الخيارات وتحليل أهداف شركائها التجاريين.
    Los lazos económicos de Israel con sus asociados comerciales también habían sufrido cierto deterioro. UN كما شهدت روابط إسرائيل الاقتصادية مع شركائها التجاريين بعض التراجع.
    La Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados garantiza el derecho de todo Estado a elegir sus asociados comerciales bilaterales y multilaterales. UN ويضمن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية حق كل دولة في اختيار شركائها التجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Incluso los pequeños Estados insulares en desarrollo que tienen buenas conexiones marítimas y aéreas padecen de los inconvenientes ocasionados por el alto costo del transporte, debido a que sus asociados comerciales y sus mercados proveedores de turistas son países industrializados distantes. UN وحتى البلدان النامية الجزرية الصغيرة التي ترتبط بصورة جيدة بخطوط بحرية وجوية تعاني من جراء تكاليف النقل المرتفعة ﻷن شركائها التجاريين واﻷسواق التي يأتي السياح منها هي بلدان صناعية بعيدة.
    Ha aumentado el número de países que ha registrado un crecimiento económico firme o acelerado y la demanda de importaciones de esos países ha constituido un estímulo considerable para muchos de sus asociados comerciales. UN فقد زاد عدد البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا قويا أو متسارعا ووفر طلبها على الواردات حافزا كبيرا للعديد من شركائها التجاريين.
    El acceso al mercado resultante del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay podía dar a todos los países menos adelantados, Etiopía inclusive, nuevas posibilidades de beneficiarse de los diferentes esquemas en los que los habían incluido sus interlocutores comerciales. UN إن نتائج فرص الوصول إلى اﻷسواق لاتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة قد توفر لجميع أقل البلدان نمواً، بما فيها اثيوبيا، إمكانات جديدة للاستفادة من مختلف المخططات المقدمة لها من شركائها التجاريين.
    Si los tipos específicos se expresaran claramente en términos ad valorem se facilitaría considerablemente la evaluación de su influencia en los precios y el comercio de los países y la efectuada por sus interlocutores comerciales. UN فتحديد الرسوم الجمركية النوعية تحديداً موضحاً من حيث القيمة ييسر بشكل كبير تقييم مدى تأثيرها على اﻷسعار والتجارة في البلدان المعنية ومن جانب شركائها التجاريين أيضاً.
    La crisis del Brasil afectará profundamente a sus interlocutores comerciales más importantes del MERCOSUR, sobre todo a la Argentina. UN أما اﻷزمة في البرازيل فسوف تؤثر تأثيرا شديدا على شركائها التجاريين الرئيسيين في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ولا سيما اﻷرجنتين.
    Esto significa que los países deberían asignar prioridad al detalle de sus estadísticas sobre el comercio de servicios con sus principales interlocutores comerciales. UN وهذا يعني أن تولي البلدان أولوية لتفصيل تجارتها في الخدمات مع شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Cuba sigue afrontando las graves dificultades económicas que imperan desde principios del decenio de 1990, como consecuencia de la perturbación de las relaciones comerciales con sus antiguos asociados comerciales en Europa oriental. UN 1 - ما تزال كوبا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تطغى عليها منذ عقد التسعينات نتيجة تعطل علاقاتها التجارية مع شركائها التجاريين السابقين في أوروبا الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more