También ha votado, junto con sus socios de la Unión Europea, en favor de la resolución relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
También ha votado, junto con sus socios de la Unión Europea, en favor de la resolución relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Malta se suma a sus asociados en la Unión Europea en la reafirmación de su compromiso de aumentar y hacer más eficaz la ayuda para el desarrollo en los próximos años. | UN | وتنضم مالطة إلى شركائها في الاتحاد الأوروبي في تعزيز التزامها تجاه المزيد من المساعدات الإنمائية وزيادة فعاليتها في السنوات المقبلة. |
Junto con los asociados de la Unión Europea, Italia sigue examinando la posibilidad de dar garantías de seguridad. | UN | وتواصل إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي دراسة مسألة ضمانات الأمن. |
Se nos brinda la posibilidad de avanzar en una cuestión a la que Bélgica, a la par que sus socios de la Unión Europea, concede importancia prioritaria. | UN | إنها فرصة لنا لإحراز التقدم في مسألة توليها بلجيكا أولوية خاصة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Mi país acoge la iniciativa de crear una comisión para una " África electrónica " como parte de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que Bélgica, al igual que sus socios de la Unión Europea, apoya firmemente. | UN | وترحب بلادي بمبادرة إنشاء لجنة أفريقيا الإلكترونية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تدعمها بلجيكا بقوة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Italia, junto con sus socios de la Unión Europea, tomará medidas para asegurarse de que los resultados de la Conferencia de Examen reflejen de modo adecuado este nuevo clima internacional de no proliferación y desarme. | UN | وسوف تتعاون إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي على أن تعكس نتائج المؤتمر الاستعراضي، على نحو كافٍ، هذا المناخ الدولي الجديد إزاء قضيتي عدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح. |
Hungría, junto con sus socios de la Unión Europea y de la OTAN, condena con firmeza todas las formas de terrorismo. | UN | وهنغاريا، بالإضافة إلى شركائها في الاتحاد الأوروبي ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، تدين بقوة جميع أشكال الإرهاب. |
El Ministerio de Bienestar Social, junto con sus socios de la Unión Europea Francia, Malta y España, ha promovido una nueva iniciativa denominada " Que se hable de género es buena noticia " . | UN | وشجعت وزارة الرفاهية مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إسبانيا وفرنسا ومالطة، مبادرة جديدة معروفة باسم " إذا كانت هناك أخبار عن المرأة فهي أخبار جيدة " . |
Irlanda, junto con sus asociados de la Unión Europea, seguirá brindando un firme apoyo a la Corte Penal Internacional, a medida que se pone en marcha su labor. | UN | وستواصل أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم الراسخ للمحكمة الجنائية الدولية وهي تنهض بأعمالها. |
Junto con sus asociados de la Unión Europea, los Países Bajos están trabajando para alcanzar acuerdos claros y estrictos sobre los controles de las exportaciones y su aplicación. | UN | وتعمل هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى اتفاقات واضحة وصارمة بشأن ضوابط التصدير وتنفيذها. |
Alemania ha hecho frente a muchos de los problemas que plantea este reto, que ha asumido nuevas formas en los últimos años, en estrecha cooperación con sus asociados de la Unión Europea. | UN | وقد تناولت ألمانيا بالتعاون مع شركائها في الاتحاد الأوروبي العديد من المشاكل التي يطرحها هذا التحدي الذي اتخذ أشكالا جديدة في السنوات الأخيرة. |
La política de Chipre se formula de conformidad con las posiciones de la Unión Europea y en estrecha coordinación con sus asociados de la Unión Europea y otros interlocutores internacionales. | UN | وتوضع سياسة قبرص بتناسق مع مواقف الاتحاد الأوروبي وبتنسيق شديد مع شركائها في الاتحاد الأوروبي وغيرهم من الشركاء الدوليين. |
El Reino de los Países Bajos se esfuerza por lograr la abolición de la pena de muerte en todo el mundo, mediante su política exterior bilateral y, de manera más importante, mediante la estrecha colaboración con sus asociados de la Unión Europea. | UN | وما فتئت مملكة هولندا تروّج لإلغاء عقوبة الإعدام في شتى أنحاء العالم في إطار سياستها الخارجية الثنائية ولا سيما عن طريق تعاونها الوثيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
1. Alemania concede suma importancia a lograr la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y, por lo tanto, insta a que firmen y ratifiquen ese Tratado a sus interlocutores bilaterales y a los asociados de la Unión Europea, especialmente a los que figuran en la lista de los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor. | UN | 1 - تولي ألمانيا أهمية قصوى لتحقيق النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتدعو بالتالي في إطار اتصالاتها الثنائية ومع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى المزيد من التوقيعات والتصديقات، ولا سيما توقيعات وتصديقات الدول الواردة في قائمة الدول الأربع والأربعين اللازم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
España, en coordinación con sus socios en la Unión Europea, con los demás miembros del Cuarteto y los países árabes, despliega todos los esfuerzos para propiciar que haya un avance definitivo en esta dirección. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية() والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
Luxemburgo proseguiría sus esfuerzos para alcanzar el 1% en los años siguientes, y también seguiría alentando a los demás miembros de la Unión Europea y la OCDE a cumplir los compromisos en materia de AOD que hubieran asumido en el seno de las Naciones Unidas o la Unión Europea. | UN | وستواصل لكسمبرغ جهودها الرامية إلى الوصول لمعدل يبلغ 1 في المائة في السنوات المقبلة. كما ستواصل تشجيع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على احترام تعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية في الأمم المتحدة أو في الاتحاد الأوروبي. |
Francia es partidaria de una cooperación más estrecha en los distintos foros multilaterales, en particular en las Naciones Unidas, con los demás integrantes de la Unión Europea y con otros asociados. | UN | وتؤيد فرنسا تعزيز التعاون في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، ولاسيما في الأمم المتحدة، ومع شركائها في الاتحاد الأوروبي وبعض الشركاء المحاورين. |