Así que por estas razones, es poco realista esperar que las empresas farmacéuticas resolverán el problema por razones morales. | TED | ولهذه الأسباب، إنه من غير الواقعي أن نتوقع من شركات الأدوية حل المشكلة على أُسس أخلاقية |
Por otra parte, las empresas farmacéuticas deben reducir en gran medida los precios de los medicamentos antirretrovirales. | UN | ولا بد أن تقوم شركات الأدوية بتخفيض أسعار الأدوية المانعة للفيروسات. |
Está claro que las empresas farmacéuticas y los gobiernos que las apoyan pueden hacer mucho más para reducir el costo de las medicinas antirretrovirales. | UN | يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات. |
Observamos con agradecimiento las medidas positivas que han tomado algunas compañías farmacéuticas en este sentido. | UN | ونحن نلاحظ مع الامتنان الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بعض شركات الأدوية في ذلك الاتجاه. |
En tercer lugar, las compañías farmacéuticas disfrutan de un trato especial. | UN | وثالثها، أن شركات الأدوية قد تمتعت بصفقة خاصة. |
La gente dice que las farmacéuticas hacen mucho dinero. | TED | يقول الناس أن شركات الأدوية تجني كثيرًا من الأرباح. |
Por último, es preciso asegurar que las empresas farmacéuticas mantengan su motivación para elaborar nuevos medicamentos. | UN | وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة. |
En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales a bajo costo en los países en desarrollo | UN | بالتعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار محتملة في البلدان النامية |
Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الأدوية |
En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo a precios asequibles | UN | التعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية |
Asimismo, las empresas farmacéuticas tienen argumentos convincentes que ofrecer contra la disminución del precio de las medicinas. | UN | وبصورة مماثلة فإن شركات الأدوية تسوق الحجج المقنعة بأنه ليس بوسعها تخفيض تكلفة الأدوية. |
Por otro lado, en cuanto a los medicamentos de especialidad, estos son directamente gestionados por parte de las trabajadoras/es sociales con los familiares o con las empresas farmacéuticas. | UN | ومن جهة أخرى، تخضع الأدوية الخاصة مباشرة لإدارة العاملين الاجتماعيين الذين يعملون مع الأسر أو مع شركات الأدوية. |
Por otra parte, es imprescindible que las empresas farmacéuticas ofrezcan medicamentos a precios accesibles a los millones de personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة إلى أن تتيح شركات الأدوية لملايين المصابين بهذا المرض إمكانية الوصول إلى العقاقير باسعار يمكنهم تحملها. |
El descubrimiento de estos datos permitió a los gobiernos presionar a las compañías farmacéuticas para que rebajaran los precios. | UN | ومكنت هذه النتائج الحكومات من الضغط على شركات الأدوية لتخفض الأسعار. |
Mucha gente cree que la solución para el problema es la presión moral a las compañías farmacéuticas. | TED | الآن، يعتقد الكثير من الناس أن حل المشكلة هو الضغط الأخلاقي على شركات الأدوية. |
Pero en realidad, no es realista esperar que las compañías farmacéuticas actúen bien como Uds. o incluso actúen. | TED | لكن، ليس من الواقعي أن نتوقع شركات الأدوية بأن يتصرفوا مثلك أو ربما مثلي. |
Y allí fue cuando me di cuenta de que acciones sencillas como vender una barra de jabón pueden salvar más vidas que todas las compañías farmacéuticas. | TED | ومن ثم أدركت أنه بـعمل بسيط كبيع قطعة صابون يمكن أن تنقذ الكثير من الأرواح من شركات الأدوية. |
Este se apoya en la buena voluntad de las farmacéuticas de licenciar sus patentes y hacerlas disponibles a otros para su uso. | TED | فهو يعتمد على إرادة شركات الأدوية لترخيص براءات إختراعاتهم وجعلها متاحة للآخرين لإستخدامها. |
¿Me dices que las compañías de drogas no están interesadas en desarrollar curas? | Open Subtitles | هل تعني أن شركات الأدوية لم تعد مهتمة بتطوير العلاج. ؟ |
Una empresa farmacéutica local fabrica medicamentos antirretrovirales y otros medicamentos para tratar las infecciones oportunistas, como el cotrimoxazol y el fluconazol. | UN | وتنتج إحدى شركات الأدوية المحلية مضادات الفيروسات العكسية وأدوية علاج الإصابة بالفيروسات الناهزة، مثل كوترموكسازول وفلوكونازول. |
En Bangladesh se estableció una dependencia especializada para fortalecer la capacidad para evaluar a los fabricantes locales de productos farmacéuticos y ampliar las adquisiciones locales. | UN | وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا. |
El Gobierno ha celebrado acuerdos con algunas de las principales empresas farmacéuticas para facilitar el acceso a los medicamentos antirretrovirales, incluso mediante la fijación de precios inferiores. | UN | ودخلت الحكومة في اتفاقات مع شركات الأدوية الرئيسية لتسهيل فرص الحصول على عقاقير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وبما يشمل خفض أسعارها. |
Las grandes compañías farmacéuticas dependen de laboratorios como nosotros para que les demos el patógeno. | Open Subtitles | شركات الأدوية الرئيسية أعتمدت على المختبرات مثلنا على تزويدهم بمولد الفيروس |
las empresas farmacéuticas se hallaban bajo una gran presión. | UN | وكانت شركات الأدوية تتعرض لضغوط كبيرة. |
¡La industria farmacéutica puede besarme el culo! | Open Subtitles | شركات الأدوية الكبرى يمكنها أن تُقبل مؤخرتي |
Los antibióticos son tan poco rentables que grandes empresas farmacéuticas han cesado en sus intentos por desarrollarlos. | TED | المضادات الحيوية غير مربحة للغاية لدرجة أن العديد من شركات الأدوية الكبرى توقفت عن تطويرها. |