"شركات البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas de los países en desarrollo
        
    • de las empresas de países en desarrollo
        
    • de empresas de países en desarrollo
        
    • las firmas de los países en desarrollo
        
    • las empresas de los países desarrollados
        
    • compañías de países en desarrollo
        
    • empresas de países en desarrollo que
        
    • las empresas de países en desarrollo en
        
    • algunas empresas de países en desarrollo
        
    . las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. UN وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة.
    Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave UN تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية
    La primera condición sólo se cumple en unos pocos países, y la segunda suele estar fuera del alcance de las empresas de los países en desarrollo. UN والشرط اﻷول متاح لعدد محدود فقط من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فإنه ليس عادة حال شركات البلدان النامية.
    iv) acceso efectivo a los mercados de los países desarrollados de las empresas de los países en desarrollo, sobre una base preferencial en su caso UN `٤` تأمين وصول شركات البلدان النامية الفعﱠال الى أسوق البلدان المتقدمة، بما في ذلك وصولها اليها على أساس تفضيلي عند الاقتضاء
    Las experiencias de las empresas de países en desarrollo podrían revelar algunas de las dinámicas que hacen funcionar las asociaciones de empresas. UN إن خبرات شركات البلدان النامية يمكنها أن تكشف عن بعض الديناميات التي تساعد الشراكات على العمل.
    Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. UN ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية.
    Pueden, sin embargo, levantar barreras a la entrada en los mercados mundiales, especialmente a las empresas de los países en desarrollo. UN وإن كان يمكن أيضاً أن تقيم حواجز تحول دون دخول اﻷسواق العالمية، وبالذات دخول شركات البلدان النامية.
    Para dar a las empresas de los países en desarrollo las posibilidades de hacerlo, se consideraba necesario una actividad importante de creación de capacidad. UN ولكي تتمكن شركات البلدان النامية من ذلك، رئي أن من الضروري بذل جهود جبارة لبناء القدرات.
    las empresas de los países en desarrollo, sin embargo, están participando también cada vez más en esos acuerdos. UN غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات.
    También es limitada la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para tener acceso a las fuentes de información y examinarlas cuidadosamente. UN فإن قدرة شركات البلدان النامية على الوصول إلى التكنولوجيا وانتقائها عن طريق مصادر المعلومات، محدودة أيضاً.
    La adopción de esta clase de sistemas por las empresas de los países en desarrollo puede aumentar la eficacia de las operaciones sin necesidad de inversiones importantes. UN وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة.
    De otro modo, se podrían reducir las limitadas oportunidades que en el ámbito nacional tienen las empresas de los países en desarrollo para desarrollar su capacidad. UN وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها.
    Por tanto, resultaría cada vez más difícil para las empresas de los países en desarrollo competir con tales empresas y participar de una manera más significativa en los mercados de la energía. UN وستزداد من ثم صعوبة تنافس شركات البلدان النامية مع هذه الشركات ومشاركتها مشاركة أنجع في أسواق الطاقة.
    La disponibilidad de fondos es esencial para que las empresas de los países en desarrollo puedan obtener tecnología en condiciones comerciales. UN ويعد توافر التمويل حاسماً في حصول شركات البلدان النامية على التكنولوجيا على أساس تجاري.
    Sería un medio de permitir que las empresas de los países en desarrollo adquirieran la competitividad necesaria para competir en los mercados mundiales. UN وقد يكون ذلك وسيلة لتمكين شركات البلدان النامية من اكتساب قوة تنافسية لا بد منها للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Es preciso que las empresas de los países en desarrollo compitan con la eficiencia técnica de dichas empresas, y también con su poder financiero, político y de mercado. UN ويتعين على شركات البلدان النامية أن تتنافس في مواجهة ما تتميز به هذه الشركات الكبيرة من كفاءة تقنية فضلاً عن قوتها المالية والسياسية والسوقية.
    Las políticas de fomento de la IED pueden facilitar la integración de las empresas de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de producción y distribución. UN قد تُيسّر سياسات تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر اندماج شركات البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية.
    las empresas de los países en desarrollo procuraban incrementar su parte de mercados a escala tanto mundial como local. UN وكان هدف شركات البلدان النامية هو زيادة نصيبها في الأسواق العالمية والمحلية.
    Políticas y programas destinados a apoyar las inversiones en el extranjero de las empresas de países en desarrollo UN السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج
    En particular habría que contar de forma más sistemática con la participación de empresas de países en desarrollo. UN وبوجـه خاص، يتعين إشراك شركات البلدان النامية بانتظام أكثر.
    28. las firmas de los países en desarrollo podrían tener algunas desventajas en cuanto a costos al adoptar un SOMA. UN ٨٢- وقد تتعرض شركات البلدان النامية لزيادات في التكاليف مع اعتماد نظام اﻹدارة البيئية.
    La mayoría de las empresas de los países desarrollados que exportan o confían en exportar bienes o servicios a mercados desarrollados siguen careciendo de una imagen de marca sólida. UN ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية.
    Por ejemplo, numerosas compañías de países en desarrollo dedicadas a las industrias extractivas comenzaban a competir en el mercado regional e internacional. UN فعلى سبيل المثال، هناك العديد من شركات البلدان النامية العامة في الصناعات الاستخراجية قد أخذت تظهر كجهات فاعلة إقليمياً أو عالمياً.
    Las prácticas discriminatorias de los grandes distribuidores de programas informáticos, y también de los vendedores de ordenadores, crean serias dificultades a las empresas de países en desarrollo que quieren penetrar en los mercados extranjeros de programas informáticos. UN والتمييز الذي يمارسه موزعو برامج الحاسوب الكبار، وكذلك بائعو المعدات، يثير صعوبات جدية أمام شركات البلدان النامية الراغبة في اختراق أسواق برامج الحاسوب اﻷجنبية.
    En particular, es importante seguir analizando las consecuencias de la inversión en el exterior de las empresas de países en desarrollo en lo que respecta a su competitividad y entender cuáles serían los marcos normativos y las opciones que ayudarían a aumentar la competitividad empresarial de los países en desarrollo, en particular de los PMA, mediante la inversión en el exterior. UN وبوجه خاص، فمن المهم مواصلة تحليل تأثير استثمارات شركات البلدان النامية المتجهة إلى الخارج على قدرتها التنافسية، وفهم أي إطار وأية خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن يساعدا في تعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج.
    En la actualidad algunas empresas de países en desarrollo están concertando asociaciones con empresas de los países desarrollados para tener acceso a las técnicas de gestión. UN وتدخل بعض شركات البلدان النامية في شراكات اﻵن مع شركات من البلدان المتقدمة للافادة من المهارات اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more