"شركات خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • empresas privadas
        
    • compañías privadas
        
    • empresa privada
        
    • sociedades privadas
        
    • empresas del sector privado
        
    • propias empresas
        
    • de empresas de
        
    • privados
        
    El Comité apoya la práctica de contratar a empresas privadas para atender a estas necesidades. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    Por otra parte, el PNUD también subcontrató a empresas privadas para llevar a cabo algunos de sus exámenes de auditoría interna. UN وإضافة إلى توافر هذه القدرة، تعاقد البرنامج الإنمائي أيضا مع شركات خاصة لإجراء بعض من استعراضاته للمراجعة الداخلية.
    El Fondo de Protección contrata empresas privadas para ofrecer servicios de rehabilitación. UN ويتعاقد صندوق الحماية مع شركات خاصة لتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    :: Cuando los arsenales estatales se transfieren a civiles o empresas privadas en su territorio, ¿se marcan esos arsenales antes de la transferencia? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    :: Cuando los arsenales estatales se transfieren a civiles o empresas privadas en su territorio, ¿se marcan esos arsenales antes de la transferencia? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    Las propiedades costeras, que se extienden por unas 2.400 hectáreas, pertenecen a empresas privadas de urbanización. UN أما العقارات المواجهة للشاطئ، التي تبلغ مساحتها نحو ٤٠٠ ٢ هكتار، فيملكها أصحاب شركات خاصة لتعمير اﻷراضي.
    Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. UN فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين.
    Bancos privados y de desarrollo, así como empresas privadas, también han proporcionado apoyo financiero al programa. UN وكذلك حصل البرنامج على دعم مالي من مصارف خاصة وإنمائية، إلى جانب شركات خاصة.
    Tampoco se dispuso de información sobre jubilados que hubieran sido reempleados por empresas privadas adjudicatarias de contratos de las Naciones Unidas. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    Incluso existen empresas privadas que prestan servicios de apoyo militar (military support) a gobiernos, y esas actividades son perfectamente lícitas y en ocasiones de gran ayuda. UN بل إن هناك شركات خاصة تقدم خدمات دعم عسكري للحكومات، وهي أنشطة قانونية تماما ومفيدة جدا في بعض اﻷحيان.
    Por otra parte, no incumbe al Comité escuchar las opiniones de las empresas privadas. UN ومن ناحية أخرى، لا يدخل في نطاق اختصاص اللجنة أن تستمع إلى آراء شركات خاصة.
    Conviene dejar en claro que no es la existencia de empresas privadas que trabajan en el campo de la seguridad lo que causa preocupación. UN ومن الأهمية توضيح أن وجود شركات خاصة عاملة في مجال الأمن ليس هو الأمر الذي يستدعي القلق.
    No obstante, había reservas a que las empresas privadas aportaran ayuda directamente. UN بيد أن ثمة تحفظات بشأن ورود هذا النوع من الدعم من شركات خاصة.
    La tierra había sido concedida a empresas privadas que utilizaban los bosques y la tierra de manera tal que causará la desaparición de los pigmeos. UN وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي.
    Los gobiernos encomendaron más del 90 por ciento de las auditorías a empresas privadas o a ministerios distintos del de finanzas. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    Los gobiernos encomendaron más del 90 por ciento de las auditorías a empresas privadas o a ministerios distintos del de finanzas. UN وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية.
    El 51,2% han conseguido trabajo a través de la Fundación General Ecuatoriana (FGE) y casi todos en empresas privadas. UN وفي 51.2 في المائة من الحالات، وجد المعوقون عملاً عن طريق مؤسسة إكوادور ويكاد جميعهم يعملون في شركات خاصة.
    Se acordó la venta de dichos productos con importantes cadenas de supermercados y empresas privadas. UN وتم التوصل إلى اتفاقات مع سلاسل رئيسية لمحلات الخدمة الذاتية ومع شركات خاصة بهدف بيع منتجات هذه البرامج.
    El problema es tanto de oferta como de demanda y afecta a empresas privadas, servicios de seguridad y a determinados gobiernos que participan en la venta de armas. UN والقضية هنا قضية عرض وطلب، تشارك فيها شركات خاصة ودوائر أمنية وبعض الحكومات التي لها ضلع في مبيعات الأسلحة.
    Las compañías privadas también firmaron cartas de intención sobre inversiones en esos países para toda la cadena de valor agrícola. UN ووقعت شركات خاصة رسائل نوايا للاستثمار في تلك البلدان عبر سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي.
    El Gobierno afirmó que no había en el país ningún particular ni empresa privada que efectuara ningún tipo de actividad de mercenarios. UN وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد.
    El aprovisionamiento de las farmacias en productos está garantizado actualmente por cuatro sociedades privadas de distribución, todas ellas instaladas en Lomé. UN وتزويد الصيدليات بالأدوية يجري اليوم على يد أربع شركات خاصة من شركات التوزيع، وكلها بلوميه.
    Los expertos, que participaron a título personal, trabajaron en la elaboración de un instrumento no vinculante que comprendiera un conjunto de directrices y normas acerca del uso de personal de seguridad armado de contratación privada a bordo de buques mercantes, para las empresas del sector privado y los gobiernos interesados. UN وعمل الخبراء، الذين شاركوا بصفتهم الشخصية، على وضع صك غير ملزم يضم مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعايير الخاصة باستخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن التجارية، لتستخدمها شركات القطاع الخاص والحكومات المهتمة.
    Se ha llegado a la conclusión de que actualmente hay un mayor número de mujeres que administran sus propias empresas que antes de que se celebraran esos cursos. UN ووجد أن عدد النساء اللاتي يقمن حاليا بإدارة شركات خاصة بهن أكبر بكثير مما كان قبل عقد الدورات.
    A excepción de 1 auditoría realizada por los auditores de la OAI, las auditorías de proyectos MED corrieron a cargo de empresas de auditoría en nombre de la OAI. UN وباستثناء مراجعة للحسابات أجراها مراجعو الحسابات التابعون لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، تولت مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ المباشر شركات خاصة لمراجعة الحسابات نيابة عن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    Se construyen caminos por iniciativa de consorcios privados y a cambio del pago de peaje, y la generación de energía está cada vez más en manos de particulares. UN وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more