"شركات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • empresas de
        
    • compañías en
        
    • empresas del
        
    • empresa en
        
    • compañías de
        
    • de empresas en
        
    • empresas situadas en
        
    • sociedades
        
    • empresas más
        
    La estructura de la propiedad en el Brasil tiene, por tanto, más en común con las empresas de ciertos Estados continentales europeos que con los países de tradición angloamericana. UN وبناء على ذلك فإن هيكل الملكية في البرازيل يتقارب في قواسمه المشتركة مع شركات في بعض بلدان القارة الأوروبية وليس مع البلدان ذات التقاليد الأنغلوأمريكية.
    A falta de fuentes de financiación nacionales, los científicos han colaborado con empresas de los países desarrollados o ETN. UN وفي غياب مصادر تمويل محلية، تعاون العلماء مع شركات في البلدان المتقدمة أو مع شركات عبر وطنية.
    De las 5 solicitudes de empresas de Partes no incluidas en el anexo I, 3 son de la región de Asia y el Pacífico y 2 de la región de América Latina y el Caribe. UN ومن بين الطلبات الخمسة التي وردت من شركات في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، هناك ثلاثة طلبات من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وطلبان من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Es fabuloso tener compañías en Italia que apoyen esta manera de soñar. TED من العظيم أن نجد شركات في إيطاليا تدعم هذه الأحلام
    Varias empresas del sector privado también han instalado centrales fotovoltáicas solares independientes. UN كما قامت عدة شركات في القطاع الخاص بإنشاء محطات مقيدة لتوليد الطاقة الشمسية بنظام الفلطائية الضوئية.
    Algunos de ellos tenían que ver con la conducta de una empresa en un país de la OCDE, pero la mayoría estaban relacionados con la conducta de empresas multinacionales en países no pertenecientes a la OCDE. UN تناول بعضها سلوك شركات في البلدان التابعة للمنظمة، بينما كان معظمها بشأن سلوك مؤسسات متعددة الجنسيات في بلدان غير تابعة للمنظمة.
    La nueva política pretende también fomentar la creación de empresas del sector privado que se dediquen al desarrollo de tecnologías de la información y vincular las empresas existentes con las grandes compañías de telecomunicaciones. UN وتستهدف السياسة الجديدة أيضاً تعزيز إنشاء شركات في القطاع الخاص تكون مكرسة لتنمية تكنولوجيات المعلومات وربط الشركات القائمة مع شركات الاتصالات عن بعد الكبيرة.
    La Fundación Chile creaba empresas para validar las nuevas tecnologías y evaluar la viabilidad técnica y económica, estimulando así la creación de empresas en los distintos sectores de interés. UN ويمكن إيجاز عمل المؤسسة في كونها تنشئ شركات لوضع التكنولوجيات الجديدة على المحك وتقييم جدواها الفنية والاقتصادية بهدف تشجيع الأفراد على تأسيس شركات في مجالات اهتمامهم.
    Entre las solicitudes examinadas, cinco son de empresas situadas en países en desarrollo. UN وتشمل الطلبات التي يجري النظر فيها على خمسة طلبات مقدمة من شركات في بلدان نامية.
    A falta de fuentes de financiación nacionales, los científicos han colaborado con empresas de los países desarrollados o ETN. UN وفي غياب مصادر تمويل محلية، تعاون العلماء مع شركات في البلدان المتقدمة أو مع شركات عبر وطنية.
    De las diez últimas solicitudes, seis procedieron de empresas de países en desarrollo. UN ومن أصل الطلبات ال10 الأخيرة، وردت ستة طلبات من شركات في بلدان نامية.
    Este beneficiario del Fondo elaboró un código de conducta, único en su género, que se está aplicando en 10 empresas de la región de la capital. UN وأعدت المؤسسة المتلقية لمنحة من الصندوق، مدونة سلوك، هي الأولى من نوعها، يجري تطبيقها في 10 شركات في منطقة العاصمة.
    Los beneficios van a las empresas de EE. TED تذهب الأرباح إلى شركات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    El PNUMA y su programa de producción limpia también investiga de qué forma las empresas pueden contribuir a limpiar sus procesos de producción y han llegado a la conclusión de que empresas de países en desarrollo y de países desarrollados han podido hacer compatibles los intereses comerciales con los intereses ambientales. UN ويستطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضاً، في برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثاً الذي يضطلع به، الطرق التي يمكن بها للشركات أن تساعد في تنظيف عمليات إنتاجها وقد وجد أن عدة شركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة تمكنت من الجمع بين المصالح التجارية والمصالح البيئية.
    Se iniciaron las gestiones para adquirir compresores de empresas de los Estados Unidos de América, Alemania, Francia y el Reino Unido y se intentó fabricar en el país una envuelta cilíndrica para el compresor, aunque sin éxito. UN واتخذت إجراءات لشراء الضغاطات من شركات في الولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، وبذلت محاولات استهدفت صنع غلاف للضغاط محليا، ولكنها لم تكلل بالنجاح.
    Las asociaciones forjadas de esta manera entre empresas de mi país y varios países en desarrollo han ocasionado la transferencia de tecnología en esta esfera, promoviendo el crecimiento y el desarrollo económicos en las regiones costeras de que se trate. UN وقد أدت شراكات أنشأت على هذا النحو بين شركات في بلدي وعدد من البلدان النامية إلى نقل التكنولوجيا في هذا المجال، وهو ما أعطى دفعة للنمو والتنمية الاقتصادية في المناطق الساحلية المعنية.
    123. En cuanto al número de empleados que laboran en las empresas de las zonas francas se tiene conocimiento de un aproximado de 42.000 trabajadores. UN 123- ومن المعروف أن نحو 000 42 عامل يعملون في شركات في المناطق الحرة.
    Hay pocas compañías en Suecia que vayan más allá de lo que dicta la ley en materia de reconocimiento de los derechos de los saamis. UN وهناك بضع شركات في السويد تتجاوز حدود القانون فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الشعب الصامي.
    Hasta el momento no se ha presentado ningún registro a la ECHA, lo que parece indicar que no existen compañías en la Unión Europea que produzcan o importen PCN en gran volumen. UN ولم يُقدَم حتى الآن أي تسجيل إلى الوكالة الكيميائية الأوروبية. وهذا يشير إلى عدم وجود شركات في الاتحاد الأوروبي تُنتج أو تستورد النفثالينات المتعددة الكلور بكميات كبيرة.
    En relación con las empresas públicas y los recursos públicos administrados por empresas del sector privado, el control lo ejerce el Contralor General. UN وفيما يتعلق بشركات القطاع العام والموارد العامة التي تديرها شركات في القطاع الخاص، تمارس السيطرة من قِبل المراقب المالي العام.
    A las personas y entidades designadas en virtud del Decreto Núm. 13382 se les deniega el acceso a los sistemas comercial y financiero de los Estados Unidos, y a los nacionales de los Estados Unidos, incluidos los ciudadanos estadounidenses, los residentes permanentes extranjeros, las empresas estadounidenses (dondequiera que se hallen), y toda persona o empresa en los Estados Unidos, se les prohíbe realizar transacciones con ellas. UN ويُحظر على الأفراد والكيانات المدرجين في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382 من الوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة، كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات مع أولئك الأشخاص.
    13. compañías de navegación de una serie de países en desarrollo han logrado ocupar una posición destacada en el transporte marítimo mundial. UN 13- وقد اضطلعت شركات في عدد من البلدان النامية بدور رئيسي في النقل البحري في العالم.
    29. Con el tiempo, muchos migrantes se convierten en inversores importantes mediante la creación de empresas en el país de origen. UN ٢٩- وأضحى العديد من المهاجرين مع مرور الوقت مستثمرين هامين من خلال إنشائهم شركات في بلدانهم الأصلية.
    Por ejemplo, un número cada vez mayor de empresas de los países en desarrollo están recibiendo contratos con proveedores externos procedentes de empresas situadas en países desarrollados. UN فعلى سبيل المثال، تعرض شركات في بلدان متقدمة إبرام عقود للاستعانة بمصادر خارجية على عدد متزايد من الشركات في البلدان النامية.
    Esas empresas fueron las primeras sociedades letonas cotizadas en bolsa. UN وكانت هذه المنشآت هي أول شركات في لاتفيا بيعت في بورصة أسهم مفتوحة.
    Cuatro de las diez empresas más grandes de la bolsa polaca a finales de 1995 eran bancos. UN وكانت هناك ٤ مصارف من أكبر ٠١ شركات في البورصة البولندية في نهاية سنة ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more