Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض. |
Koncar presentó un cálculo, en relación con la compra de motores para el proyecto, que tenía un 10% de recargo. | UN | وقدمت شركة كونتشار مبلغاً قامت بحسابه يتعلق بشراء محركات للمشروع، مع هامش ربح بنسبة 10 في المائة. |
El Grupo considera que Koncar presentó pruebas suficientes que demuestran su pérdida de los cinco vehículos de motor. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس. |
Koncar afirmó haber perdido la suma de 242.088 dólares de los EE.UU., suma que incluye intereses, calculada de la siguiente manera. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 088 242 من دولارات الولايات المتحدة، خسائر الفوائد، محسوبة على النحو التالي: |
Koncar afirma haber sufrido una pérdida de 547.682 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبـدت خسـارة بمبلغ 682 547 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar pide una indemnización de 317.540 dólares de los EE..UU., incluidos los intereses. | UN | وتطالب شركة كونتشار بتعويضها بمبلغ قدره 540 317 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar alegó una pérdida de 1.233.365 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 365 233 1 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar indicó que sólo pedía una indemnización por el saldo de la parte pendiente de pago del total de suministros entregados. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها لا تطالب سوى بتعويضها عن بقية الجزء غير المدفوع من مجموع الإمدادات التي قامت بتسليمها. |
Koncar admitió que recibió un pago anticipado pero no indicó la suma ni cuándo fue pagada. | UN | وتعترف شركة كونتشار بأنها تلقت مبلغاً دفع مقدماً لكنها لم تحدد المبلغ ولا تاريخ دفعه. |
Koncar indicó que no podía proporcionar esta información puesto que era subcontratista y no contaba con la información. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة. |
Las pruebas presentadas por Koncar para demostrar el cumplimiento de sus obligaciones contractuales consisten en facturas. | UN | والأدلة التي قدمتها شركة كونتشار لإثبات أدائها التزامها التعاقدي هي فواتير. |
Koncar alegó que las cartas de crédito estaban divididas en dos grupos. | UN | وأكدت شركة كونتشار أن خطابات الاعتماد قسمت إلى فئتين. |
Koncar no indicó qué cantidad fue pagada. | UN | ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته. |
El Grupo considera que Koncar presentó suficientes pruebas que demuestran las pérdidas sufridas respecto de la compra del almacén y el transporte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها المتعلقة بشراء المستودع ونقله. |
Koncar indicó que pagó la suma de 21.400 dólares en relación con esta inspección. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها دفعت مبلغاً قدره 400 21 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بعملية التفتيش هذه. |
89. Koncar pide una indemnización de 18.758 dólares de los EE.UU. en relación con el seguro que, según declara, estuvo obligado a contratar. | UN | 89- تلتمس شركة كونتشار تعويضاً بمبلغ 758 18 من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بتأمين قالت إنها اضطرت إلى القيام به. |
Este equipo estaba almacenado en el depósito de Koncar. | UN | وقد تم تخزين هذه المعدات في مخازن شركة كونتشار. |
De ello se infiere que, aun teniendo en cuenta las sumas adeudadas a Koncar por el Iraq mencionadas en el párrafo 115 supra, Koncar quedó con un excedente neto. | UN | وعليه، فحتى بعد أن تؤخذ في الحسبان المبالغ التي يكون العراق مدينا بها للشركة والمبينة في الفقرة 115 أعلاه، فإن شركة كونتشار تحتفظ بفائض صافٍ. |
2. Reclamación de Koncar por pérdidas contractuales en el Acuerdo relativo al proyecto de investigación científica 15 | UN | 2- مطالبة شركة كونتشار بتعويضها عن الخسائر التعاقدية المتعلقة بمشروع البحوث العلمية 17 |
40. Por las razones enunciadas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de Koncar en concepto de intereses. | UN | 40- وللأسباب الموضحة في الفقرة 58 من الموجز، لا يوصي الفريق بالتعويض عن الفوائد فيما يتعلق بمطالبة شركة كونتشار. |
69. El 26 de abril de 1988 se celebró un contrato con el Establecimiento Estatal Al Kadesiah de Bagdad para el suministro de disyuntores, seccionadores y contactores. | UN | 69- أبرمت شركة كونتشار عقداً مع مؤسسة القادسية العامة في بغداد بتاريخ 26 نيسان/أبريل 1988 لتزويدها بمفاتيح قَطع الدائرة الكهربائية ومفاتيح كهربائية وقواطع تلقائية. |