En las normas de entrada deben indicarse claramente los requisitos y cualesquiera otras condiciones. | UN | وينبغي أن تنص قاعدة الدخول بوضوح على متطلبات الموافقة وأي شروط أخرى. |
La reforma de la dirección y de las estructuras de financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas son otras condiciones indispensables para el fortalecimiento del sistema de desarrollo. | UN | فإن اصلاح الادارات وهياكل التمويل لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة هي شروط أخرى لا غنى عنها من أجل تعزيز النظام اﻹنمائي. |
Han de concurrir otras condiciones, entre ellas la demanda en relación con la oferta, los precios y los costos de prospección y extracción. | UN | فهناك شروط أخرى منها الطلب بالنسبة إلى العرض، واﻷسعار، وتكاليف الاستكشاف والاستخراج. |
Deben cumplir algunos otros requisitos de haber quedado inválidos antes de los 55 años de edad. | UN | ويجب أن تتوافر فيهم بعض شروط أخرى إذا وقع العجز قبل سن 55. |
119. Las consideraciones anteriores ilustran el efecto de las variaciones en cada uno de los cuatro principales elementos de distribución (manteniéndose constantes las demás condiciones). | UN | ١١٩ - توضح المناقشة الواردة أعلاه أثر التغييرات في كل عنصر من عناصر التوزيع الرئيسية اﻷربعة )مع بقاء شروط أخرى ثابتة(. |
En el ejercicio de sus funciones, el Organismo no subordinará la prestación de asistencia a sus miembros a condiciones políticas, económicas, militares o de otro orden que sean incompatibles con las disposiciones del presente Estatuto. | UN | تمتنع الوكالة، في اضطلاعها بوظائفها، عن إخضاع المساعدة التي تقدمها إلى أعضائها لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، أو أي شروط أخرى تتنافى مع أحكام هذا النظام الأساسي. |
Sin embargo, no ha comunicado los motivos de ese temor, ni por qué no pudo hacerle frente fijando la fianza en un monto apropiado o estableciendo otras condiciones para la puesta en libertad. | UN | ومع ذلك لم تقدم أي معلومات عن أساس هذا التخوف وعن السبب في عدم معالجته بتحديد مبلغ مناسب للكفالة ووضع شروط أخرى لﻹفراج. |
Había otras condiciones anexas a la carta de crédito en relación con el contenido de la documentación que debía presentarse a Kirby Building Systems. | UN | وكانت هناك شروط أخرى مرفقة بخطاب الاعتماد تتعلق بمضمون الوثائق المطلوب تقديمها إلى شركة كيربي لنظم البناء. |
Asimismo, resultaría ilógico que la aplicación de la resolución se sometiera a otras condiciones que pueden resultar imposibles de alcanzar, incluso a largo plazo, debido a la intransigencia israelí, con lo cual se dilataría de forma indefinida la situación actual de estancamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من غير المنطقي تعليق تنفيذ ذلك القرار على شروط أخرى قد يثبت استحالة الوفاء بها حتى في الأمد الطويل بسبب تعنـت إسرائيل، وبالتالي إطالة أمـد حالة الجمود الراهنة إلى ما لا نهاية. |
Asimismo, resultaría ilógico que la aplicación de la resolución se sometiera a otras condiciones que pueden resultar imposibles de alcanzar, incluso a largo plazo, debido a la intransigencia israelí, con lo cual se dilataría de forma indefinida la situación actual de estancamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من غير المنطقي تعليق تنفيذ ذلك القرار على شروط أخرى قد يثبت استحالة الوفاء بها حتى في الأمد الطويل بسبب تعنـت إسرائيل، وبالتالي إطالة أمـد حالة الجمود الراهنة إلى ما لا نهاية. |
otras condiciones muestran la persona del futuro. | TED | وهناك شروط أخرى تظهر الناس الحال في المستقبل. |
Si lo consigue, Dios no lo quiera, dictaminaría a cada país lo que necesita para su desarrollo económico, qué cantidades de petróleo puede comprar y a qué precios, junto con otras condiciones. | UN | وإذا نجحت في ذلك، وحاشا لله أن تنجح، فإنها ستملي على كل بلد من البلدان ما يحتاجه لتنميته الاقتصادية، وكميات النفط المسموح له بشرائها، وبأية أثمان، إضافة إلى شروط أخرى. |
De conformidad con el artículo 23 de la Ley, queda prohibida la discriminación en las condiciones de trabajo; se prohíbe a los empleadores que discriminen a sus empleados en función del pago del salario y de otras condiciones laborales por motivo de su género. | UN | وبموجب المادة 23 من القانون، فإن التمييز في الشروط محظور، ويُمنح أصحاب الأعمال من التمييز بين موظفيهم في مدفوعات الأجور أو شروط أخرى للخدمة على أساس نوع جنسهم. |
otros requisitos se refieren al control de plagas, la conservación de recursos culturales tangibles y la garantía de seguridad de las presas. | UN | وتتصل شروط أخرى بإدارة الآفات والحفاظ على الموارد الثقافية المادية وضمان سلامة السدود. |
Durante mis consultas los Coordinadores insistieron en otros requisitos, algunos de los cuales se habían sugerido con anterioridad en las sesiones plenarias. | UN | وأكد المنسقون مجدداً أثناء المشاورات التي أجريتها على شروط أخرى بهذا الشأن، كان البعض منها قد طرح كذلك في وقت سابق أثناء الجلسات العامة. |
La definición es excesivamente amplia y plantea la cuestión de saber si puede emplearse cualquier instrumento regido por el derecho internacional para establecer una organización internacional y si hay otros requisitos que se deban cumplir. | UN | والتعريف شديد العمومية ويثير التساؤل بشأن ما إذا كان ممكنا استعمال أي صك يحكمه القانون الدولي في إنشاء منظمة دولية وما إذا كان من المتعين تحقيق شروط أخرى. |
iv) Se den todas las demás condiciones establecidas por la ley. | UN | `٤` أن أي شروط أخرى يحددها القانون ممتثل لها . |
Con sujeción a las condiciones estipuladas en el presente Reglamento y a las demás condiciones que prescriba de tiempo en tiempo el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de viaje del personal de proyectos en los casos siguientes: | UN | رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية: |
e) No obligarán a personas indígenas a trabajar con fines militares en condiciones discriminatorias o de otro modo que sea contrario al derecho internacional.] | UN | (ه) أو إرغام أفراد الشعوب الأصلية على العمل لأغراض عسكرية تحت أوضاع تمييزية أو بموجب أي شروط أخرى تتعارض مع القانون الدولي.] |
v) Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y la reglamentación de la contratación pública en lo relativo a la preparación y presentación de las solicitudes de precalificación y al proceso de precalificación; | UN | `٥` أي شروط أخرى قد تضعها الجهة المشترية طبقا لهذا القانون وللوائح الاشتراء المتصلة بإعداد وتقديم طلبات التأهيل وبإجراءات التأهيل؛ و |
Si los niveles de financiación se mantienen, se corre el riesgo de que se pongan aún más condiciones a la ayuda, constriñendo con ello aún más las estrategias de los países receptores. | UN | فإذا ما تم إبقاء مستويات الإنفاق على حالها، فإن هناك احتمالا لفرض شروط أخرى فوق الشروط الحالية المقترنة بالمعونة، مما يزيد من تقييد استراتيجيات البلدان المتلقية لها. |
Hay numerosos países que tienen dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a los cuales debería cancelárseles la deuda sin condiciones adicionales. | UN | وفيما يتعلق بالعديد من البلدان التي تكابد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي شطب ديونها بدون أي شروط أخرى. |
Se dijo que esa salvedad daría margen para aplicar cualquier otra condición que el derecho interno exigiera para otorgar una medida cautelar. | UN | وقيل إن تلك العبارة ستوفر أداة تسد الثغرة التي تكون قائمة إذا كان القانون الداخلي يقتضي تطبيق شروط أخرى من أجل منح التدابير المؤقتة. |
178. Por otra parte, en virtud de las reglamentaciones del Ministerio de Trabajo y Empleo, entre otras cosas sólo se puede asignar a una empleada a un turno de noche de 22 horas a 6 horas si no amamanta a su hijo. | UN | ٨٧١- وفي الوقت نفسه، وبناء على لوائح وزارة العمل والاستخدام يسمح بتعيين المرأة العاملة في نوبات ليلية من الساعة العاشرة مساء لغاية السادسة صباحا شريطة ألا تكون مرضعة، إلى جانب شروط أخرى. |
vi) El solicitante debe satisfacer las tasas fijadas y cumplir los demás requisitos que exija la reglamentación vigente. | UN | ' 6` أن يدفع مقدم الطلب رسوماً مقررة وأن يمتثل لأية شروط أخرى قد يقتضيها النظام. |