"شروط المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos del artículo
        
    • las disposiciones del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • las exigencias del artículo
        
    • las condiciones del artículo
        
    • requisitos previstos en el artículo
        
    • los requisitos estipulados en el artículo
        
    • las condiciones estipuladas en el artículo
        
    • de las condiciones establecidas en el artículo
        
    • requisitos establecidos en el artículo
        
    v) Cuando la solicitud se refiere a un área reservada, ¿cumple el solicitante los requisitos del artículo 17? UN ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟
    De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. UN وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت.
    El Comité se siente preocupado también por el hecho de que las adopciones internacionales no respeten siempre las disposiciones del artículo 21 de la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عمليات التبني فيما بين البلدان لا تحترم دائماً شروط المادة 21 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería proseguir y redoblar sus esfuerzos para reformar el sistema penitenciario y cumplir lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها لإصلاح نظام السجون لتستوفي شروط المادة 10 من العهد.
    Aunque razones de seguridad nacional podrían exigir que se hicieran ajustes en el proceso de revisión de que se trate, el mecanismo que se adopte debe seguir satisfaciendo las exigencias del artículo 3 de una investigación efectiva, independiente e imparcial. UN ولئن كانت دواعي الأمن القومي يمكن أن تبرر إدخال بعض التعديلات على عملية المراجعة فإن الآلية المختارة يجب أن تستوفي هي أيضاً شروط المادة 3 المتمثلة في إجراء مراجعة فعلية ومستقلة ونزيهة.
    3. Cada Estado Parte podrá proponer hasta dos personas que reúnan las condiciones del artículo 5 del Protocolo Facultativo, y al menos una de esas dos personas deberá tener la nacionalidad del Estado Parte que las proponga. UN 3- لكل دولة طرف أن ترشح عدداً لا يتجاوز شخصين يستوفيان شروط المادة 5 من البروتوكول الاختياري، على أن يحمل أحدهما على الأقل جنسية الدولة الطرف التي ترشحه.
    Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. UN ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩.
    El mismo representante convino con la escuela de la permisibilidad en el sentido de que sólo podría objetarse una reserva permisible, si ello significaba que la reserva había cumplido los requisitos del artículo 19. UN وأعرب الممثل ذاته عن اتفاقه مع أنصار نظرية قابلية القبول القائلة إنه لا يمكن الاعتراض إلا على تحفظ مقبول إذا كان المقصود أن التحفظ قد استوفى شروط المادة ١٩.
    El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يستوفي شروط المادة ٥٢ أو المواد ٢ و ٣ و ٦٢ من العهد.
    Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    Un tribunal indicó que los requisitos del artículo 40 se cumplen si la ignorancia de la falta de conformidad por parte del vendedor se debe a negligencia gruesa. UN أشارت إحدى المحاكم الى أن شروط المادة 40 تستوفى إذا كان جهل البائع بعدم المطابقة يُعزى الى إهمال إجمالي.
    La revisión no puede producirse simplemente por consentimiento de las partes sino sólo cuando se cumplan los requisitos del artículo 61. UN فإعادة النظر لا تتاح بمجرد قبول الأطراف إنما لدى استيفائها شروط المادة 61 وحسب.
    :: Si el solicitante ha decidido ofrecer una participación en una empresa conjunta, ¿cumple el solicitante las disposiciones del artículo 19? UN إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟
    vi) Si el solicitante ha decidido ofrecer una participación en una empresa conjunta, ¿cumple el solicitante las disposiciones del artículo 19? UN ' 6` إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟
    Para ello, el Estado parte deberá revisar su legislación, particularmente la Ley de actos multitudinarios y su aplicación, a fin de ajustarla a las disposiciones del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    La condición de desempleado se concede a las personas que entran en el ámbito de lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley Nº 878-XII una vez que se han inscrito. UN وتمنح صفة العاطل عن العمل للأشخاص الذين تنطبق عليهم شروط المادة 4 من القانون رقم 878-xii فور تسجيلهم في هذه المكاتب.
    ii) no se ha dado a la parte afectada por la medida la oportunidad de hacer valer sus argumentos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17; UN " `2` لم يتسن للطرف الموجّه ضده التدبير أن يعرض قضيته بموجب شروط المادة 17.
    Además, el Comité estimó que el inciso c) de la sección 4 del artículo 23 de la Constitución de 1991 no estaba en consonancia con las exigencias del artículo 1 de la Convención. UN وتبين للجنة كذلك أن المادة ٢٣٤ )ج( من دستور عام ١٩٩١ لا تتمشى مع شروط المادة ١ من الاتفاقية.
    En vista de todo lo anterior, se debe entender que la mención del artículo 41 que se hace en el párrafo 2 del artículo 54 se refiere únicamente a las violaciones de obligaciones erga omnes que no cumplen las condiciones del artículo 43 b) y, por consiguiente, quedan comprendidas en el artículo 49. UN وفي ضوء ذلك كله، فإن ذكر المادة 41 في الفقرة 2 من المادة 54 يجب أن يفهم على أنه يشير فحسب إلى الإخلال بالالتزامات تجاه الكافة الذي لا يستوفي شروط المادة 43 (ب) وبالتالي يقع ضمن أحكام المادة 49.
    También manifestó que la reventa de la chatarra a otro comprador dentro de los dos meses posteriores a la fecha en que el vendedor aceptara la rescisión del contrato por parte del comprador claramente cumplía los requisitos previstos en el artículo 75 de la CIM, ya que se realizó dentro de un plazo razonable. UN وارتأت المحكمة أيضا أن إعادة بيع القراضة إلى مشتر آخر في غضون شهرين من قبول البائع نبذ المشتري للعقد - تصرف يلبي شروط المادة 75 من اتفاقية البيع. وأن ذلك قد تم في غضون فترة معقولة من الوقت.
    558. El Comité consideró que la legislación de Tonga no satisfacía los requisitos estipulados en el artículo 4 de la Convención. Observó también que la información proporcionada en el informe era insuficiente para una evaluación general de la manera en que el Estado parte cumplía las demás disposiciones de la Convención. UN ٥٥٨ - اعتبرت اللجنة أن قوانين تونغا لا تستوفي شروط المادة ٤ من الاتفاقية، كما لاحظت أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تكفي ﻹجراء تقييم شامل لمدى تنفيذ الدولة الطرف لﻷحكام اﻷخرى من الاتفاقية.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas y que reúnan las condiciones estipuladas en el artículo 21 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas quedarán afiliados a la Caja Común de Pensiones del Personal, siempre que en sus cartas de nombramiento no se excluya esa afiliación. UN الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين يصبح الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، الذين تتوافر فيهم شروط المادة 21 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، مشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين شريطة ألا يكون في كتب تعيينهم ما يستثنيهم من الاشتراك فيه.
    Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea General para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    También indicaba que en su demanda no había una comparación absoluta sino solo sustancial, dado que no se aplicaban a las madres de nacionalidad española los requisitos establecidos en el artículo 40 de la Ley de extranjería, a pesar de que en ambos casos se trataba de mujeres que tenían la guarda de un español menor de edad. UN وأشارت صاحبة البلاغ كذلك إلى أن طلبها لم ينطو على مقارنة مطلقة وإنما على مقارنة موضوعية، حيث إن شروط المادة 40 من قانون الأجانب لا تنطبق على الأمهات اللائي يحملن الجنسية الإسبانية رغم أن الأمر يتعلق في كلتا الحالتين بنساء يكفلن حضانة مواطن إسباني قاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more