- analizar las condiciones de acceso a los mercados externos para la promoción de las exportaciones; | UN | :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛ |
El orador observó que el éxito de la diversificación dependía de las condiciones de acceso a los mercados y de la competitividad. | UN | ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية. |
Se refieren a las condiciones de acceso a los mercados, la aplicación de criterios de propiedad y control, los procesos de asignación de corredores, y asuntos comerciales. | UN | وتهم هذه التوصيات شروط الوصول إلى الأسواق وتطبيق المعايير المتعلقة بالملكية والسيطرة وعمليات تخصيص مواضع النزول والمسائل المتعلقة بالمعاملات التجارية. |
62. Entre las condiciones de acceso al mercado que dificultaban el éxito de las exportaciones figuran las crestas y la progresividad arancelarias. | UN | 62- إن شروط الوصول إلى الأسواق التي تعوق تحقيق النجاح في مجال التصدير تشتمل على الذّرى التعريفية وتصاعد التعريفات. |
Todos ellos dependen también de manera crítica de la naturaleza de las condiciones de acceso al mercado, las estructuras de los mercados internacionales y las cadenas de suministros, y la manera en que se mejora la competitividad. | UN | كما تعتمد جميع هذه المؤشرات اعتماداً حاسماً على طبيعة شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق الدولية وسلاسل التوريد والأسلوب الذي يتم به تحسين القدرة التنافسية. |
Éstos debían beneficiarse de unas condiciones de acceso a los mercados en régimen de franquicia aduanera y sin contingentes para todos los productos en los países desarrollados y demás países en condiciones de conceder ese trato, como se preveía en diversos acuerdos internacionales y compromisos de exenciones de aranceles y reducción de subvenciones. | UN | فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات. |
Deben liberalizarse de la forma más amplia posible las condiciones de acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados. | UN | وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان. |
Es pues indispensable adquirir compromisos firmes para la reducción sustancial de las ayudas internas y subvenciones y mejorar en forma significativa las condiciones de acceso a los mercados. | UN | وعلى ذلك يصبح من الأمور الجوهرية تعميق الالتزام الوطيد بخفض مبالغ المساعدات والإعانات الداخلية وإضفاء تحسينات عميقة على شروط الوصول إلى الأسواق. |
La mayoría de los expertos convinieron en que las pruebas de necesidades económicas funcionaban como medidas discriminatorias que reducían la previsibilidad y la certidumbre de las condiciones de acceso a los mercados. | UN | وقد اتفق معظم الخبراء على أن هذه المعايير تعتبر بمثابة تدابير تمييزية تنتقص من إمكانية التنبؤ والتيقن فيما يخص شروط الوصول إلى الأسواق. |
En segundo lugar, se examinan las diferencias entre las condiciones de acceso a los mercados y la entrada en el mercado y se pretende mostrar cómo estas últimas socavan la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهي تتناول ثانياً الفوارق بين شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق وتسعى إلى بيان الطريقة التي تحدّ بها هذه الشروط الأخيرة من القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
B. las condiciones de acceso a los mercados y las limitaciones al movimiento de personas físicas 21 - 29 16 | UN | باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15 |
El sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGCP) da a esos países la oportunidad de aumentar y ampliar las condiciones de acceso a los mercados interregionales. | UN | والنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية يوفر لهذه البلدان فرصة زيادة وتوسيع شروط الوصول إلى الأسواق بين الأقاليم. |
Ésta depende en grado significativo de las condiciones de acceso a los mercados y de los requisitos para la entrada en ellos establecidos por los países importadores, e incluso las grandes redes de distribución. | UN | وتعتمد مقدرتها على القيام بذلك إلى حد كبير على شروط الوصول إلى الأسواق ومتطلبات دخولها التي تحددها البلدان المستوردة، بما في ذلك المتطلبات التي تحددها شبكات التوزيع الكبرى. |
Aunque en general los niveles de deuda pública en los países en desarrollo son relativamente bajos, la mayor volatilidad de las condiciones de acceso a los mercados financieros y el aumento de la deuda externa podría dificultar la refinanciación de la deuda. | UN | وبالرغم من الانخفاض النسبي في مستويات الدين العام في البلدان النامية بصفة عامة، فقد يؤدي التقلب المتزايد في شروط الوصول إلى الأسواق المالية، وارتفاع نسبة الدين الخارجي إلى إيجاد تحديات في سبيل إعادة تمويل الديون. |
las condiciones de acceso a los mercados podrían ser un aspecto válido para los acuerdos comerciales regionales Norte-Sur en que participan países de ingresos bajos y países que dependen de un número limitado de productos y mercados. | UN | 47 - قد يكون من الصالح النظر في شروط الوصول إلى الأسواق ضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، التي تضم بلدان ذات دخل منخفض و/أو بلدان تعتمد على منتجات وأسواق محدودة. |
Desde la conclusión de la Ronda Uruguay, en particular, se han adoptado varias iniciativas para mejorar las condiciones de acceso a los mercados, especialmente para los países menos adelantados, por ejemplo en el contexto de acuerdos preferenciales no recíprocos, como la iniciativa de la Unión Europea " Todo Menos Armas " y la Ley estadounidense para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África (AGOA). | UN | ومنذ اختتام جولة أوروغواي على وجه الخصوص، تضافرت أيضاً عدة جهود لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً، وذلك مثلاً في سياق الترتيبات التفضيلية غير المتبادلة من قبيل مبادرة الاتحاد الأوروبي " كل شيء ما عدا السلاح " وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص في أفريقيا. |
A este respecto, es conveniente distinguir entre las condiciones de acceso a los mercados (examinadas en la sección IV) y las barreras de entrada a los mercados que existen en la práctica y que se deben a las características estructurales de las cadenas de oferta y los mercados. | UN | وفي هذا الصدد، من الملائم إلى حد ما التمييز بين شروط الوصول إلى الأسواق (التي نوقشت في الفرع رابعاً) والحواجز الفعلية للدخول إلى الأسواق، الناتجة عن الخصائص الهيكلية لسلاسل التوريد والأسواق. |
10.7 Mejorar las condiciones de acceso a los mercados dando cumplimiento cuanto antes a los compromisos para otorgar un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes con carácter perdurable para todos los productos originarios de todos nuestros países, en consonancia con la decisión 36 del anexo F de la Declaración Ministerial de Hong Kong de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 10-7- تحسين شروط الوصول إلى الأسواق من خلال التنفيذ العاجل للالتزامات المتعلقة بمنح حق الوصول المعفى من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص على أساس دائم لجميع منتجاتنا التصديرية، بما يتفق مع القرار 36 من المرفق واو من إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
las condiciones de acceso al mercado y las estructuras de mercado influyen en la elección de los sectores a los que asignan prioridad los gobiernos, y las empresas no van a invertir en la producción o la mejora de la competitividad de artículos que quedarán excluidos de los mercados. | UN | وتؤثر شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق على اختيار القطاعات التي توليها الحكومات أولوية، فالمشاريع لن تستثمر أموالاً في إحداث أو تحسين القدرة التنافسية لبضائع سَتُحجَبْ عن الأسواق. |
Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ. |
Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ. |
Éstos debían beneficiarse de unas condiciones de acceso a los mercados en régimen de franquicia aduanera y sin contingentes para todos los productos en los países desarrollados y demás países en condiciones de conceder ese trato, como se preveía en diversos acuerdos internacionales y compromisos de exenciones de aranceles y reducción de subvenciones. | UN | فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات. |
47. Los temas " incorporados " en los acuerdos comerciales multilaterales ofrecen diversas posibilidades de mejorar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo gracias a la negociación de mejores condiciones de acceso a los mercados. | UN | ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق. |