Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور. |
Las leyes laborales permiten ese tratamiento puesto que redunda en beneficio de las propias mujeres; se pueden disponer condiciones especiales en el caso de las empleadas. | UN | وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات. |
La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
El Consejo de Ministros tiene la facultad de imponer condiciones especiales para la adquisición de bienes en zonas de turismo o zonas recién desarrolladas. | UN | وأجاز القانون لمجلس الوزراء وضع شروط خاصة للتملك بالمناطق السياحية، والمناطق العمرانية الجديدة. |
Se han estipulado unas condiciones especiales para las mujeres encuadradas en 1as Fuerzas Armadas y en la policía. | UN | وتنطبق أيضا شروط خاصة على المرأة في القوات المسلحة والشرطة. |
La Ley de ciudadanía no establece condiciones especiales para la adquisición o la restauración de la ciudadanía estonia en relación con el género de las personas. | UN | ولا يضع قانون الجنسية أية شروط خاصة لاكتساب الجنسية الإستونية أو استردادها على أساس جنس الشخص. |
No se vinculan condiciones especiales a esa disposición, se trata de un derecho concedido automáticamente cuando se lo solicita. | UN | وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه. |
vi) Cualesquiera condiciones especiales a que pueda estar sujeto el | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
En el caso del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se aplican condiciones especiales que se tratan por separado más adelante. | UN | وللجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شروط خاصة سيجري تناولها بمفردها لاحقا. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين. |
La cuestión central es que en las actuaciones penales con menores hay condiciones especiales que se deben cumplir. | UN | والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها. |
Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين. |
En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. | UN | والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك شروط خاصة صادرة عن سلطة التنظيم المناسبة. |
b) El horario normal de trabajo y cualesquiera otros términos o condiciones particulares relativos al horario de trabajo; | UN | )ب( ساعات العمل العادية، مشفوعة بأي أحكام أو شروط خاصة تتصل بساعات العمل؛ |
Por lo que respecta a la aplicación práctica de los criterios, el Sr. Galaev señaló, entre otras cosas, la experiencia de los propios mecanismos no judiciales de reparación de agravios de Sakhalin y mencionó el ejemplo de las cláusulas especiales de los contratos con contratistas externos. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ العملي للنُهج، أشار السيد غالاييف، ضمن جملة أمور، إلى خبرات آليات التظلم غير القضائية الخاص بشركة سخالين، واستشهد بمَثَل إدراج شروط خاصة في العقود مع المقاولين الخارجيين. |
El Gobierno de Rwanda desea dejar las cosas en claro. No se han establecido requisitos especiales para los testigos del Tribunal para Rwanda. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعلن، توضيحا للحقيقة، أنه يتم تحديد أي شروط خاصة لشهود المحكمة. |
Los principios comprenden el redespliegue progresivo en torno a Nagorno-Karabaj de contingentes armenios procedentes de territorios azerbaiyanos y la adopción de modalidades especiales en los distritos de Kelbajar y Lachin. | UN | وتشمل هذه المبادئ إعادة الانتشار المرحلي للقوات الأرمينية إلى خارج الأراضي الأذربيجانية المحيطة بناغورني كاراباخ، مع اعتماد شروط خاصة لمقاطعتي كيلبجار ولاتشين. |