"شريكا هاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • un asociado importante
        
    • importante asociado
        
    • un colaborador importante
        
    • son asociados importantes
        
    • un importante socio
        
    • asociado importante de
        
    • como un socio importante
        
    El informe confirma que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo un asociado importante en la cooperación Sur-Sur. UN والتقرير يؤكدان منظومة الأمم المتحدة لا تزال شريكا هاما في التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo un asociado importante en esta noble empresa. UN ويظل مجلس الأمن شريكا هاما في هذا المسعى النبيل.
    Mi Gobierno está seguro de que la recién creada entidad ONU-Mujeres será un asociado importante en esta empresa. UN وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى.
    La UNCTAD puede ser un importante asociado de los países en desarrollo para la reactivación de la cooperación Sur-Sur. UN وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب.
    El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. UN وللقطاع الخاص دور عليه القيام به في مجال الإنعاش الاقتصادي وإيجاد فرص العمل وسيكون، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، شريكا هاما في هذا العمل.
    Las OSC son asociados importantes en la ejecución de programas de educación. UN 56 - وتعدّ منظمات المجتمع المدني شريكا هاما في تنفيذ البرامج التعليمية.
    El Programa de las Organizaciones de la Sociedad Civil y Participación de la Población ha sido un asociado importante en la elaboración de programas de trabajo relativos a las relaciones con las organizaciones de la sociedad civil. UN وكان برنامج منظمات المجتمع الدولي والمشاركة الجماهيرية شريكا هاما في وضع قوائم الاهتمامات المتصلة بالعلاقات مع منظمات المجتمع المدني.
    Esto la convierte en un asociado importante del sistema de las Naciones Unidas en nuestra región e indica la necesidad de redoblar los esfuerzos por desarrollar una cooperación aún mayor entre las dos organizaciones. UN وهذا يجعلها شريكا هاما لمنظومة الأمم المتحدة في منطقتنا ويؤكد الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتطوير التعاون بين المنظمتين.
    Las Naciones Unidas han sido un asociado importante para África, ya que han trabajado con nosotros a través de la Unión Africana, ya sea en Somalia, en el Sudán o en la República Democrática del Congo. UN وتعد الأمم المتحدة شريكا هاما لأفريقيا، إذ تعمل معنا من خلال الاتحاد الأفريقي، سواء في الصومال والسودان أم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El OIEA podría ser un asociado importante velando por que se aplique un enfoque no discriminatorio al combustible nuclear y fomentando una atmósfera de confianza y cooperación entre suministradores y consumidores. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    El OIEA podría ser un asociado importante velando por que se aplique un enfoque no discriminatorio al combustible nuclear y fomentando una atmósfera de confianza y cooperación entre suministradores y consumidores. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    El PNUD se considera un asociado importante en la esfera del medio ambiente y la energía en todas las tipologías de países. UN 123 - ويُنظر إلى البرنامج الإنمائي بوصفه شريكا هاما في مجال البيئة والطاقة في جميع الأنماط القطرية.
    A pesar de las actuales consecuencias de la crisis económica mundial, la Federación de Rusia se esfuerza por aumentar su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y considera que la ONUDI es un asociado importante en la ejecución de proyectos conexos. UN وعلى الرغم من استمرار عواقب الأزمة الاقتصادية العالمية، يعمل الاتحاد الروسي على تعزيز مساهمته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو يرى في اليونيدو شريكا هاما في تنفيذ المشاريع ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad observa que el Gobierno de Timor-Leste ha afirmado que las Naciones Unidas seguirán siendo un asociado importante en la nueva fase del desarrollo nacional. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن حكومة تيمور - ليشتي قد أوضحت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    Se observó que el Gobierno había expresado su reconocimiento por la contribución de las Naciones Unidas, a las que consideraba un asociado importante en el desarrollo y la asistencia humanitaria. UN وأُشير إلى إعراب الحكومة عن تقديرها لمساهمة الأمم المتحدة، التي ينظر إليها بوصفها شريكا هاما في التنمية والمساعدة الإنسانية.
    El Consejo observa que el Gobierno de TimorLeste ha afirmado que las Naciones Unidas seguirán siendo un asociado importante en la nueva fase del desarrollo nacional. UN ويلاحظ المجلس أن حكومة تيمور - ليشتي قد أفادت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola también ha sido un importante asociado en el apoyo a la ordenación de los recursos hídricos y la definición de nuevos criterios de inversión en el sector del abastecimiento de agua en la agricultura. UN وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية شريكا هاما أيضا في دعم أنشطة إدارة المياه وفي تحديد نهج جديدة للاستثمار في أنشطة توفير إمدادات المياه اللازمة للزراعة.
    Además de ser el guardián esencial de nuestro régimen colectivo de no proliferación, el OIEA es un importante asociado en el fomento del desarrollo social y económico, a la vez que garantiza la seguridad de los programas nucleares pacíficos. UN فهي، بالإضافة إلى كونها الحارس الأمين لنظامنا الجماعي لمنع الانتشار، تشكل أيضا شريكا هاما في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتكفل في الوقت ذاته سلامة وأمن البرامج النووية السلمية.
    El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. UN وللقطاع الخاص دور في مجال الإنعاش الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وسيكون شريكا هاما في هذا العمل، إلى جانب منظمات المجتمع المدني.
    Los medios de comunicación son asociados importantes para sensibilizar y difundir información. UN 30 - ويعد مقدمو خدمات الإعلام شريكا هاما في التوعية ونشر المعلومات.
    La industria química es un importante socio para alcanzar los objetivos de la Convención, particularmente en lo concerniente al sistema de verificación. UN وتعتبر الصناعات الكيميائية شريكا هاما في تحقيق أهداف الاتفاقية، وبخاصة أهداف نظام التحقق.
    En el África meridional más precisamente, la integración de la República de Sudáfrica como asociado importante de la comunidad internacional presenta un gran potencial de nuevos recursos y de perspectivas prometedoras para el crecimiento de la región, su despegue económico y su bienestar social. UN وفي الجنوب الافريقي، على نحو أكثر تحديدا، يمثل اندماج جمهورية جنوب افريقيا باعتبارها شريكا هاما للمجتمع الدولي قوة مفعمة باﻷمل، بما لديها من موارد جديدة واحتمالات نمو مبشرة بالخير في المنطقة، ولانطلاقتها الاقتصادية ورفاهها الاجتماعي.
    El Gobierno de Barbados acepta plenamente a Cuba como un socio importante en la región del Caribe y sigue comprometido con una política de relación constructiva con su Gobierno y su pueblo. UN وتؤيد بربادوس كوبا تأييدا تاما بوصفها شريكا هاما في منطقة البحر الكاريبي، وتظل ملتزمة بسياسة المشاركة البناءة مع حكومتها وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more