"شريكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su compañero
        
    • su pareja
        
    • sus parejas
        
    • su socio
        
    • su asociado
        
    • su cómplice
        
    • hombre
        
    • su cónyuge
        
    • la pareja
        
    • sus compañeros
        
    • del cónyuge
        
    • sus cónyuges
        
    • pareja de
        
    • socio de
        
    Digo, en su mente, el ha sido su compañero en todo esto. Open Subtitles ،أقصد ، في عقلها لقد كان شريكها في كل هذا
    Luego esta esto, el reporte final sobre la muerte de su compañero. Open Subtitles ثم إليكما هذا، تقرير ما بعد الحدث عن موت شريكها.
    :: vive separada de su pareja y ha perdido el apoyo financiero de ésta, y UN :: مقيمة بعيداً عن سُبل الدعم المالي من شريكها أو فقدت هذا الدعم.
    Eso no es fácil, hacer que una esposa entregue a su pareja. Open Subtitles لم تكن مهمة سهلة أن تجعلي زوجة تنقلب على شريكها
    Una de cada cinco mujeres ha sido sometida a violencia física o sexual por parte de sus parejas al menos una vez en su vida. UN وقد تعرضت إمراة من كل خمس نساء سويسرية إلى عنف بدني أو جنسي على يد شريكها في الحياة مرة واحدة على الأقل أثناء حياتها.
    Espera con interés que la cooperación sea institucional y no como la actual, de carácter ad hoc, que tiene con el UNICEF, al que considera su socio natural. UN لكنها تتطلع ﻹضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع اليونيسيف بدلا من التعاون الحالي على أساس مخصص حيث أنها تنظر إلى اليونيسيف بوصفها شريكها الطبيعي.
    Consciente de sus responsabilidades y de sus relaciones con el Gobierno de Angola, que es su asociado en todas sus actividades de compra y prospección de diamantes en Angola, De Beers nunca ha comprado diamantes a la UNITA. UN وتضع شركة دو بيرز في اعتبارها مسؤولياتها وعلاقاتها مع الحكومة اﻷنغولية، التي هي شريكها في جميع ما تقوم به من أنشطة بيع الماس والتنقيب عليه في أنغولا، لذلك لم تقم قط بشراء الماس من يونيتا.
    Ha estado viviendo con su compañero durante nueve años y tiene de él tres hijos. UN وقد ظلت تعيش مع شريكها تسعة أعوام ولها منه ثلاثة أطفال.
    Puesto que deseaba desesperadamente que sus hijos estuvieran en seguridad, engañó a su compañero, no sin peligro para ella, para que saliera de la casa. UN ولما كانت شديدة الرغبة في نقل أطفالها إلى مكان آمن، فقد استدرجت شريكها إلى خارج البيت، على ما في ذلك من مجازفة بنفسها.
    Mary no fue tratada de manera amistosa por los oficiales de policía, ni se convocó a su compañero. UN ولم تكن معاملة ضباط الشرطة لماري ودية، ولم يستدعوا شريكها.
    Entretanto, la familia de Mary ha contratado a un detective privado para que vigile los movimientos de su compañero y registre las llamadas telefónicas amenazadoras. UN وفي تلك اﻷثناء استأجرت عائلتها تحريا خاصا ليراقب تحركات شريكها ويسجل تهديداته في مكالماته الهاتفية.
    En el marco del PHPN se establece el derecho de la mujer parturienta a estar acompañada durante el parto y a recibir visitas de su compañero sin restricción alguna. UN ويوطد هذا البرنامج حق المرأة في وجود رفيق أو مرافق أثناء عملية الولادة، والحق في أن يزورها شريكها في أي وقت.
    Se ha observado un aumento de los casos de mujeres asesinadas por su pareja (femicidio). UN وهناك زيادة ملحوظة في القضايا المتعلقة بمقتل المرأة على يد شريكها.
    Sobre ella pesaban prejuicios y preconcepciones a veces degradantes que la mantenían en una situación de inferioridad con respecto a su pareja. UN وكانت تعاني من آراء مسبقة ومن عقليات مهينة أحيانا تثقل كاهلها وتولد لديها الشعور بالنقص إزاء شريكها الرجل.
    La mujer es víctima de agresiones como resultado de las desigualdades en la sociedad y corre un gran riesgo de ser objeto de malos tratos por parte de su pareja y sus parientes cercanos. UN والمرأة تقع ضحية الاعتداء نتيجة لعدم المساواة في المجتمع، وتتعرض في اﻷغلب لخطر اﻹيذاء من شريكها وأقربائها المباشرين.
    Las mujeres dependen de sus parejas para tomar decisiones que afectan a su salud porque son los hombres los que ejercen el poder económico en el hogar. UN وتعتمد المرأة على شريكها في اتخاذ القرارات التي تمس صحتها، حيث أن الرجل يملك القوة الاقتصادية في المنـزل.
    Alquien aplasta el auto de la Sra. Hewes y después su socio aparece muerto. Open Subtitles احد ما اصطدم بسيارة باتي هيوز وبعد ذلك شريكها بمكتب المحاماة يتم العثور عليه ميتا
    Esta es la razón de que Tokelau y Nueva Zelandia consideren que, muy probablemente, la libre determinación confirme los sistemas de gobernanza que Tokelau ha concebido en el ámbito interno, teniendo en cuenta las disposiciones ya convenidas con su asociado. UN ولهذا تتوقع توكيلاو ونيوزيلندا أن يكون تقرير المصير في الأغلب تأكيدا لنظم الحكم التي حددتها توكيلاو داخليا، مع مراعاة ما تم التوصل إليه في ذلك الوقت مع شريكها.
    Al parecer a su cómplice varón, cuyo nombre no se facilita, lo condenaron a 100 latigazos y a morir en la horca. UN وادعي أن شريكها المجهول الهوية قد حكم عليه بمائة جلدة وبالإعدام شنقاً.
    Invariablemente, cuando termina la relación, la mujer recibe una parte considerablemente menor que la del hombre. UN ففي جميع الحالات تكون الحصة التي تحصل عليها المرأة عند انقطاع تلك العلاقة أقل بكثير من حصة شريكها.
    Las gestiones emprendidas por la esposa para encontrar a su cónyuge no han dado ningún resultado. UN والاجراءات التي اتخذتها الزوجة لاقتفاء أثر شريكها قد ظلت بلا جدوى.
    El FNUAP apoyaría la preparación de instrumentos de obstetricia para reducir el riesgo de infección en las mujeres embarazadas y de su transmisión a los hijos y a la pareja VIH negativo. UN وسوف يدعم الصندوق إعداد الأدوات التقنية لمقدمي خدمات رعاية الأمومة للتقليل من خطر إصابة المرأة الحامل نفسها بالفيروس ونقله إلى أطفالها وإلى شريكها غير المصاب.
    Tiene el derecho constitucional de elegir a sus compañeros sexuales. Open Subtitles وإنما لديها الحق الدستوري لاختيار شريكها في الفراش، اتفقنا؟
    El Estado Parte debería garantizar una mejor protección de la mujer y reforzar las medidas de prevención y castigo de la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar, y abordar los factores de vulnerabilidad de la mujer, entre ellos la dependencia económica respecto del cónyuge. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    Legalmente, las mujeres no necesitan permiso de sus cónyuges para adquirir anticonceptivos. UN وطبقا للقانون لا تحتاج المرأة إلى إذن من شريكها للحصول على لوازم منع الحمل.
    Durante su embarazo conoce al que es ahora su pareja de hecho y de esta unión nació una hija en 2007. UN وخلال فترة حملها، قابلت شريكها العرفي وأنجبت من هذه العلاقة بنتاً في عام 2007.
    Según ella, el verdadero asesino era George Connor, el socio de su marido. Open Subtitles ثم اعترفت ان القاتل هو شريكها جورج كونر وانها خطته ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more