"شريكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • socios
        
    • compañeros
        
    • dos asociados
        
    • parejas
        
    • pareja
        
    • asociados en
        
    • colaboradores
        
    • aliados
        
    • asociadas
        
    • cómplices
        
    • dos cónyuges
        
    • asociamos
        
    En circunstancias normales, Cuba y los Estados Unidos serían socios comerciales naturales y se beneficiarían mutuamente de ese comercio. UN وفي الأحوال الطبيعية سوف تشكل كوبا والولايات المتحدة شريكين اقتصاديين طبيعيين تعود عليهما التجارة بمنافع متبادلة.
    Otra vez, es totalmente falso que los Estados Unidos y Cuba seamos socios económicos. UN ومرة أخرى، لا أساس من الصحة أنّ الولايات المتحدة وكوبا شريكين اقتصاديين.
    Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    ¿Quieres que acabe como papá y tú, siguiendo las convenciones, haciendo ver que todo está bien, cuando sois apenas más que compañeros de habitación? Open Subtitles تريدى أن أكون مثلكِ أنتِ وأبى تستمران بالحياة، تتظاهران أن كل شىء على ما يرام بينما أنتما مجرد شريكين بالسكن؟
    Asimismo, en colaboración con dos asociados, Informa y Washington Policy and Analysis, se está preparando una propuesta innovadora sobre una revista mensual sobre la paz. UN وبالمثل، يجري إعداد مقترح مبتكر لإصدار مجلة شهرية للسلام، وذلك بالتعاون مع شريكين هما منظمة إنفورما ومنظمة واشنطن للسياسات العامة والتحليل.
    En otro proyecto de ley que se está debatiendo en el Parlamento se contempla la adopción de niños por parejas del mismo sexo. UN يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال.
    Y creo que será mejor si trabajamos en pareja, será más fácil si sois dos. Open Subtitles وأظن أنه سيكون أفضل لو عملنا على شكل شريكين سيصبح الأمر الاسهل عليكما
    Queremos profundizar y ampliar una comunidad de intereses de gran aliento, en la cual nuestros dos países obtengan beneficios recíprocos y se constituyan en socios eficientes de su común desarrollo. UN إننا نود تعميق وتوسيع نطاق مصالحنا المشتركة البعيدة المدى. وفي هذا نفع متبادل لبلدينا وتمكينا لنا أن نصبح شريكين موفقين في مسيرتنا معا إلى اﻷمام.
    Las Naciones Unidas y la ASEAN han sido importantes socios para el desarrollo y estoy seguro de que lo seguirán siendo en los años venideros. UN لقد كانت الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا دوما شريكين أساسيين في التنمية، وأثق بأنهما ستظلان كذلك في السنوات المقبلة.
    Las TIC y el turismo: socios naturales 6 - 8 5 UN تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والسياحة بوصفهما شريكين طبيعيين 5
    Las TIC y el turismo: socios naturales UN تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والسياحة بوصفهما شريكين طبيعيين
    En circunstancias normales, cabría esperar que Cuba y los Estados Unidos de América fueran socios comerciales que obtuvieran un beneficio mutuo del comercio entre ellos. UN ولو كانت الظروف طبيعية، لأصبحت كوبا والولايات المتحدة شريكين تجاريين طبيعيين تعود عليهما التجارة بمنافع متبادلة.
    En condiciones normales, Cuba y los Estados Unidos serían socios económicos naturales que se beneficiarían mutuamente del comercio. UN وفي الظروف العادية، يمكن أن تكون كوبا والولايات المتحدة شريكين اقتصاديـيـن طبيعيـيـن، يستفيد كلاهما من التجارة.
    Acostumbraos a ella porque esta tarántula y yo seremos compañeros para siempre. Open Subtitles إعتادوا عليه جميعاً. لأننى انا وهذا العنكبوت شريكين إلى الأبد
    Somos compañeros desde hace 7 años y nunca mencionaste a Edward Gunn. Open Subtitles لسبع سنوات كنا شريكين لم تتحدث ابداً عن إدوارد غان
    Y no sólo tuve el apoyo, sino que contaba con dos maravillosos compañeros de lucha en esta aventura. TED ولم أحصل فقط على الدعم, بل حصلت على شريكين رائعين في هذه المغامرة,
    Somos compañeros es una equivocación que se continúe en esa ruta. Open Subtitles لكننا شريكين في السكن و إنه لخطأ جسيم الاستمرار في هذا الاتجاه
    Pero podremos ser compañeros. Open Subtitles لكن بالنسبة للجانب المشرق سنكون شريكين في السكن مجدداً
    Además, se han podido movilizar fondos a nivel de dos asociados multilaterales para la iniciación y ejecución de un proyecto transfronterizo en la región del KalahariNamibia. UN وأمكن أيضاً تعبئة موارد من شريكين متعددي الأطراف من أجل وضع وتنفيذ مشروع عابر للحدود في منطقـة كالاهاري - ناميب.
    En la legislación brasileña tampoco se garantizan los derechos de las parejas del mismo sexo, aunque en la jurisprudencia se reconocen esas relaciones y los derechos de propiedad derivados de ellas. UN كما أن القانون البرازيلي لا يكفل حقوق شريكين من نفس النوع تقوم بينهما علاقة حميمة, مع أن أحكام القضاء اعترفت بمثل هذه العلاقات وكذلك بالحق في الرعاية الاجتماعية وفي الملكية المترتبة عنها.
    La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. UN 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros esposos, y el marido y la mujer deben ser asociados en pie de igualdad. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    Kiwanis International y el Banco Asiático de Desarrollo se cuentan entre los principales colaboradores en estas tareas. UN وتُعتبر مؤسسة كيوانيس الدولية ومصرف التنمية الآسيوي شريكين رئيسيين في بذل هذا الجهد.
    6. Expresamos nuestra intención de que el Japón y Asia central aborden las cuestiones regionales y mundiales como aliados. UN 6 - أعربنا عن اعتزامنا أن تعمل اليابان وآسيا الوسطى من أجل معالجة القضايا الإقليمية والعالمية بوصفهما شريكين في الأمر.
    Salvo cinco, todas las organizaciones que respondieron mencionaron por lo menos dos organizaciones asociadas o de financiación. UN وذكر جميع المنظمات غير الحكومية التي بعثت بردود باستثناء خمس منها شريكين أو منظمتي تمويل على اﻷقل.
    La pasividad y el silencio no deben convertirse en cómplices del crimen. UN يجب ألا تصبح السلبية والسكوت شريكين في الجريمة.
    Los dos cónyuges han pasado a ser verdaderos socios y la ley establece que las decisiones fundamentales serán tomadas de común acuerdo entre los cónyuges, cuando no por el cónyuge más diligente. UN وأصبح كلا الزوجين شريكين حقيقيين، ويعهد بذلك بمسألة اتخاذ القرارات الحاسمة إلى القرار المشترك للزوجين، أو إلى الزوج اﻷكثر نشاطا.
    Hace un par de semanas nos asociamos aquí, en estás tierras. Open Subtitles قبل بضعة أسابيع، أصبحنا شريكين هنا في هذه الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more