El primer paso necesario es la condonación de la deuda, sin la imposición de nuevas condiciones penosas. | UN | وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية. |
Además, en lugar de la condonación de la deuda, debería hablarse de canjes de deuda por desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ترجمة الكلام المنمق عن شطب الديون إلى مبادلة الدين مقابل التنمية. |
También es necesario lograr avances en la ampliación de la cancelación de la deuda externa a los países de ingresos bajos y medios. | UN | وثمة حاجة أيضا لإحراز تقدم في مجال توسيع دائرة إجراءات شطب الديون الخارجية لتشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Las propuestas de cancelación de la deuda deben ser estudiadas y ampliadas para incluir a todos los países menos adelantados. | UN | واقتراحات شطب الديون تنبغي متابعتها وينبغي توسيع نطاقها لتشمل جميع أقل البلدان نموا. |
Las naciones desarrolladas deben cumplir sus compromisos en materia de asistencia; deben cancelarse las deudas de esos países, y sus productos deben tener libre acceso a los mercados de las naciones desarrolladas. | UN | فيجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة. ويجب شطب الديون المترتبة على أقل البلدان نموا؛ كما ينبغي أن تصل منتجاتها بحرية إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Algunas organizaciones advierten que cualquier demora en la cancelación sólo llevará a una mayor aceleración de la salida de recursos de los países en desarrollo, empeorando así la crisis general de desarrollo y aumentando el descontento social. | UN | وحذرت منظمات من أن أي تأخير في شطب الديون لن يؤدي إلا الى زيادة تسارع تدفق الموارد من البلدان النامية مما يفضي الى تفاقم أزمة التنمية الاجمالية وتزايد مشاعر السخط الاجتماعي. |
La solución sería cancelar la deuda a fin de salir del círculo vicioso en que se encontraban atrapados esos países. | UN | لذا فإن الحل يكمن في شطب الديون من أجل كسر طوق المديونية المحكم حول هذه البلدان. |
Nota 7. pase a pérdidas y ganancias en 2006 | UN | الملاحظة 7: شطب الديون خلال عام 2006 |
En consecuencia, la condonación de la deuda soberana que se concede al país deudor puede resultar menor de lo que sería posible de otro modo. | UN | وبالتالي فإن حجم هامش الأمان، أي شطب الديون السيادية للبلد المدين، يمكن أن يقل عما كان سيتحقق لولا ذلك. |
Si bien no quisiéramos abogar en favor de la condonación de la deuda en sí, la carga de la deuda constituye un problema real, porque los recursos que se gastan en el reembolso de esas deudas deberían invertirse en programas de erradicación de la pobreza, en educación y en salud. | UN | ورغم أننا لا ندعو إلى شطب الديون في حد ذاتها، فإن عبء الدين يشكل مشكلة حقيقية، إذ أن الموارد المخصصة لتسديد الديون ينبغي أن تستثمر في برامج للقضاء على الفقر وللتعليم والشؤون الصحية. |
La condonación de la deuda no sería suficiente si no iba acompañada de recursos adicionales, de preferencia en forma de donaciones, mejor acceso a los mercados y un mayor espacio de políticass. | UN | ولن يكفي شطب الديون إن لم يكن مصحوباً بموارد إضافية، ويفضَّل أن تكون في شكل مِنَح، وبتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وإتاحة حيز أكبر للسياسة العامة. |
En el documento de antecedentes de la secretaría de la UNCTAD se habían planteado algunas cuestiones legítimas sobre el nivel y los criterios de sostenibilidad de la deuda y sobre si la condonación de la deuda era un enfoque viable. | UN | وقد أثيرت في وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها أمانة الأونكتاد بعض المسائل المشروعة المتعلقة بمستوى القدرة على تحمل الديون ومعايير هذه القدرة وما إذا كان شطب الديون نهجاً مجدياً. |
La UNCTAD podía asesorar a los países africanos que se habían beneficiado de la condonación de la deuda sobre la manera de aprovechar el espacio fiscal resultante para invertir en el desarrollo social y económico. | UN | وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El fracaso de la financiación para el desarrollo en la esfera del alivio de la deuda incluía la incapacidad para promover la cancelación de la deuda y el aumento del margen de maniobra en materia de políticas. | UN | وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات. |
Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
El fracaso de la financiación para el desarrollo en la esfera del alivio de la deuda incluía la incapacidad para promover la cancelación de la deuda y el aumento del margen de maniobra en materia de políticas. | UN | وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات. |
Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
Algunas naciones han decidido condonar las deudas del país, mientras que otras han prestado ayuda en el proceso de reconstrucción. | UN | وقررت بعض الأمم شطب الديون على البلد، بينما ساعدت أمم أخرى في إعادة البناء. |
la cancelación de deudas incobrables podría restringir la capacidad de los bancos comerciales de conceder nuevos préstamos. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Variante del apartado b). cancelar la deuda multilateral de los países menos adelantados pobres y muy endeudados debe ser de gran prioridad. | UN | (ب) (صيغة بديلة) ينبغي أن يكون شطب الديون متعددة الأطراف على أقل البلدان نمواً التي هي بلدان فقيرة مثقلة بالديون أولوية عليا. |
Nota 7. pase a pérdidas y ganancias en 2007 | UN | الملاحظة 7: شطب الديون خلال عام 2007 |
Esta reducción se explica, en parte, por la condonación de deudas en el contexto de las iniciativas en favor de los PPME y del Club de París, y en parte, por la revalorización del dólar frente a otras importantes monedas de reserva. | UN | ويرجع هذا الانخفاض جزئيا إلى عمليات شطب الديون في إطار مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون ومبادرة نادي باريس، كما يرجع جزئيا إلى ارتفاع قيمة الدولار مقابل عملات الاحتياط الرئيسية الأخرى. |
Falta de límites a la hora de autorizar el paso a pérdidas y ganancias de deudas incobrables | UN | لا حدود موضوعة لصلاحية شطب الديون المعدومة |
En el ámbito multilateral, la cooperación internacional juega un papel determinante para complementar los esfuerzos nacionales que lleven al logro de un desarrollo sostenible y sustentable. Creemos que dicha cooperación debe combinarse con otras modalidades de apoyo para el desarrollo, entre ellas el canje de deudas por inversión social, salud, educación y medio ambiente. | UN | أما على الصعيد المتعدد الأطراف فإن التعاون الدولي يلعب دورا حاسما في تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.ونعتقد أن هذا التعاون ينبغي أن يقترن بوسائل الدعم الأخرى اللازمة للتنمية، بما فيها شطب الديون للنهوض بالاستثمار في المجالات الاجتماعية والصحية والتعليمية والبيئية. |
Inevitablemente, las quitas a las deudas y las garantías abultarán la deuda gubernamental alemana, a medida que las autoridades se vean obligadas a rescatar a los bancos de su país (y probablemente a los de algunos países vecinos). Pero cuanto más rápidamente se transparente la realidad subyacente y se la reconozca de manera extendida, menor será el costo en el largo plazo. | News-Commentary | إن عمليات شطب الديون والضمانات سوف تؤدي حتما إلى تضخيم ديون الحكومة الألمانية، مع اضطرار السلطات هناك إلى إنقاذ البنوك الألمانية (بل وربما بنوك بعض الدول المجاورة). ولكن كلما سارعنا إلى الكشف بشفافية عن الحقيقية الأساسية والاعتراف بها، كلما كانت التكاليف الأطول أجلاً أقل. |