"شعباً" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueblo
        
    • pueblos
        
    • divisiones
        
    • un grupo indígena diferenciado pese
        
    Debemos aprender a vivir sin privilegios, porque no somos un pueblo privilegiado. Open Subtitles يجب أن نتعلم العيش بدون امتيازات لأننا لسنا شعباً مرفهاً
    El Sr. Chernichenko se manifestó en desacuerdo con el comentario del observador de Azerbaiyán, ya que en algunos casos las minorías nacionales, especialmente si vivían en forma compacta en un territorio, podrían ser una minoría hoy y convertirse en un pueblo mañana. UN كما أبدى السيد تشرنيتشنكو عدم موافقته على تعقيب مراقب أذربيجان ﻷن اﻷقليات القومية يمكن في بعض الحالات، وخاصة إذا كانت تعيش متجاورة بصورة مكثفة في رقعة من اﻷرض، أن تكون أقلية اليوم وتصبح شعباً غداً.
    Por otra parte la ley cherámica lo considera homicidio y los libios, como pueblo musulmán, no pueden hacer caso omiso de esta ley. UN وبخلاف ذلك، فإن الشريعة تعتبر ذلك قتلا، ولا يمكن لليبيين، بوصفهم شعباً مسلماً، أن ينحوّا الشريعة جانبا.
    En Vaupés, 12 de los 23 pueblos indígenas tienen menos de 1.000 miembros. UN وفي فوبيس يوجد 12 شعباً أصلياً من بين 23 شعباً أصلياً لا يصـل عدد أفراد الواحد منها إلاّ إلى أقل من 000 1 فرد.
    Era muy importante que se mantuviera el vínculo entre las comunidades de isleños en su propio territorio y en el territorio continental para mantener su cultura y los derechos que les correspondían como pueblos indígenas. UN وقال إن الوصل بين مجتمع الجزريين من مضيق تورس المقيمين الآن في القارة ومجتمع الجزريين الذين لا يزالون مقيمين بالجزر أمر له أهمية كبيرة في الحفاظ على ثقافتهم وحقوقهم الأصلية بوصفهم شعباً أصلياً.
    La OSSI observó que diferentes divisiones y oficinas sobre el terreno estaban elaborando publicaciones. UN ولاحظ المكتب أن شعباً مختلفة ومكاتب ميدانية متنوعة تصدر منشورات.
    El Presidente Mubarak ha expresado las condolencias de Egipto, del Gobierno de Egipto y del pueblo egipcio a las familias de las víctimas, al Gobierno de los Estados Unidos y al pueblo estadounidense. UN وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية.
    La conciencia de su pueblo como pueblo indígena y no como minoría se remontaba a ese momento. UN ويعود تحديد شعبه لنفسه بصفته شعباً أصلياً وليس أقلية إلى ذلك الحين.
    Represento a un pueblo que ya ha definido su visión de desarrollo para los próximos 20 años. UN إنني أمثل شعباً حدد بالفعل رؤيته للتنمية على مدى العشرين سنة القادمة.
    En la educación se han tenido en cuenta los idiomas nacionales de los samis, en su calidad de pueblo indígena, y de las minorías nacionales. UN وينبغي أن تراعى في التعليم اللغات الوطنية لشعب سامي بوصفه شعباً أصلياً وللأقليات الوطنية.
    Expresaron también la solidaridad del Movimiento con el pueblo y gobierno de la República Árabe Siria. UN وعبّروا أيضاً عن تضامن الحركة مع الجمهورية العربية السورية شعباً وحكومةً.
    Por otra parte, el Tribunal Supremo ha considerado que la comunidad de Thule no constituye un pueblo autóctono diferente, a diferencia de la percepción que esta comunidad tiene de sí misma: sería interesante conocer los fundamentos de esta conclusión. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أن جماعة التولي لا تشكل شعباً أصلياً متميزاً، على عكس ما تشعر به هذه الجماعة.
    El pueblo y el Gobierno de Colombia continuarán ofreciendo su cooperación y apoyo, conforme a las capacidades y experiencias existentes en los distintos campos de respuesta. UN وكولومبيا شعباً وحكومة ستواصل تعاونها ودعمها وفقاً للقدرات والخبرات المتوفرة لديها في مختلف مجالات الاستجابة.
    La solidaridad dominicana con el pueblo y el Gobierno de Haití ha sido integral. UN وتعبير شعب الجمهورية الدومينيكية عن التضامن مع هايتي شعباً وحكومة كان تعبيراً واسعاً.
    Eso es para nosotros motivo de gran satisfacción y felicitamos al pueblo y a los dirigentes de Kenya por ese importante logro. UN وهذه المسألة هي مبعث ارتياح كبير لنا، ونشيد بكينيا شعباً وقيادة على ذلك الإنجاز الهام.
    Deseo transmitir los mejores deseos del pueblo y el Gobierno de Nepal de que la conferencia sea vea coronada por el éxito. UN وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنيات نيبال شعباً وحكومة بنجاح المؤتمر.
    Allí fui testigo de las ansias de un pueblo que desea intensamente seguir reclamando su país y escribir ellos mismos un nuevo capítulo de libertad y democracia. UN فرأيت شعباً متعطشاً لاستعادة بلده، وكتابة فصل جديد من الحرية والديمقراطية.
    Se mencionó el ejemplo de los pueblos adivasi en la India que eran pueblos indígenas, aunque su tierra y sus derechos no se regían por documentos escritos sino por tradiciones y costumbres. UN وذُكر على سبيل المثال الأديفاس في الهند الذين يشكلون شعباً أصلياً بالرغم من أن حقوقهم في الأرض لا تحكمها أية مستندات بل مجرد أعراف وتقاليد.
    En México el Gobierno atiende a 1.145.000 alumnos en 47 pueblos indígenas, con 50.300 docentes en 19.000 centros educativos, en su programa de educación bilingüe e intercultural, pero los resultados educativos de los indígenas se encuentran muy por debajo de la población no indígena. UN وفي المكسيك، تنفق الحكومة، في إطار برنامجها الخاص بالتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، على تعليم 000 145 1 تلميذ ينتمون إلى 47 شعباً من الشعوب الأصلية، في 000 19 مركز للتعليم يعمل بها 300 50 معلِّم.
    97. En el Auto Nº 004 de 2009, la Corte Constitucional concluyó que el conflicto armado interno podría causar el exterminio cultural o físico de numerosos pueblos indígenas y ordenó diseñar e implementar planes de salvaguardia étnica para 34 de ellos. UN 97- وقررت المحكمة الدستورية في الأمر رقم 004 الصادر في سنة 2009 أن النزاع المسلح الداخلي قد يسبب إبادة عدة شعوب أصلية من الناحية الثقافية أو البدنية وأمرت بوضع خطط لحفظ أعراق 34 شعباً وبتنفيذها.
    242. Un ministerio puede establecer distintos departamentos o divisiones con responsabilidades específicas a fin de distribuir las funciones que tiene asignadas. UN 242- وقد تضم الوزارات إدارات/شعباً مختلفة ذات مسؤوليات محددة للاضطلاع بوظائف الوزارة.
    A consecuencia de ello, el Tribunal Supremo dictó una resolución en la que no se consideraba a la tribu thule un grupo indígena diferenciado pese a su percepción contraria. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة توله ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more