"شعبنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro pueblo en
        
    • nuestro pueblo a
        
    • nuestra población en
        
    • nuestro pueblo de
        
    • de nuestro pueblo
        
    • nuestro pueblo para
        
    • de nuestra población
        
    • nuestra gente en
        
    En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. UN وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية.
    El acceso a más de 80.000 personas de nuestro pueblo en el valle de Neelam ha sido interrumpido por los disparos diarios provenientes de la India. UN ولم يعد باﻹمكان الوصول الى أكثر من ٠٠٠ ٨٠ من أبناء شعبنا في وادي نيلام بسبب النيران التي تطلقها الهند يوميا.
    Digo a todos los miembros de la comunidad internacional: su labor eficaz ayudó a poner fin a los sufrimientos de nuestro pueblo, en un proceso de paz delicado y complejo. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    Guyana se encontró entre los primeros países en apoyar los derechos de nuestro pueblo a la soberanía e independencia. UN لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال.
    Reafirmamos una vez más el derecho de nuestro pueblo a hacer frente a la ocupación israelí en el sur de nuestro país y en la región del Bekaa occidental. UN ونؤكد مجددا على حق شعبنا في مقاومة الاحتلال الاسرائيلي في الجنوب والبقاع الغربي.
    Nuestro principal objetivo es erradicar la pobreza, ya que es uno de los principales retos que enfrenta nuestra población en sus esfuerzos por mejorar sus condiciones de vida. UN إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية.
    Señor Presidente: Quiero transmitirles a usted y a las naciones aquí reunidas los saludos de nuestro pueblo en este jubileo dorado de la independencia del Pakistán. UN أود أن أنقل إليكم السيد الرئيس وإلى اﻷمم المجتمعة هنا تحيات شعبنا في عام اليوبيل الذهبي هذا لاستقلال باكستان.
    Sería comunicada a nuestro pueblo en el noticiero de la noche. UN كما أبلغ ذلك إلى شعبنا في نشرة الأخبار المسائية.
    Un solo incidente puede arrasar con el presente, el pasado y el futuro de nuestro pueblo en San Marino. UN ووقوع حادثة واحدة يمكن أن يزيل من الوجود حاضر وماضي ومستقبل شعبنا في سان مارينو.
    Los miembros del Grupo, que vienen de más de 20 países diferentes, se han unido para contar historias sobre el sufrimiento de nuestro pueblo en Gaza. UN لقد اجتمع أعضاء المجموعة، الذين ينتمون إلى أكثر من 20 بلداً، من أجل رواية قصص عن معاناة شعبنا في غزة.
    También quisiera expresar nuestra gratitud a los países que han estado del lado de nuestro pueblo en esta crisis y que han evitado cualquier daño que habría podido afectar a sus intereses y lo han alentado a hacer realidad sus aspiraciones. UN كما أتوجه بالشكر والامتنان إلى الدول التي وقفت إلى جانب شعبنا في أزمته ومنعت الإضرار بمصالحه وشجعت على تحقيق طموحاته.
    Los dirigentes palestinos reiteran su llamamiento a la comunidad internacional para que tome todas las medidas necesarias a fin de detener el derramamiento de sangre que está sufriendo nuestro pueblo en la Franja de Gaza. UN وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة.
    Hay que advertir a nuestro pueblo en el campo y en las granjas. Open Subtitles يجب علينا أن نحذر شعبنا في الريف وفي المزارع
    ¿Qué hay de la difícil situación social y económica de nuestro pueblo en el Caribe, donde en Dominica, por ejemplo, el 58,5% de los ingresos por concepto de exportaciones depende del banano, que constituye el 75% del total de las exportaciones agrícolas? ¿Qué hay de Santa Lucía, donde más del 54% de nuestros ingresos por concepto de exportación dependen del banano? UN وماذا عن المحنة الاجتماعية والاقتصادية التي سيواجهها شعبنا في منطقة البحر الكاريبي، حيث يتوقف ٥٨,٥ في المائة من حصائل الصادرات في دومينيكا على سبيل المثال على الموز، الذي يشكل ٧٥ في المائة من مجموع الصادرات الزراعية؟ وماذا عن سانت لوسيا، حيث يتوقف أكثر من ٥٤ في المائة من حصائل صادراتنا على الموز؟
    Creo sinceramente que si hace 25 ó 30 años no se prestó la debida atención al derecho de nuestro pueblo a la libre determinación, ello se debió a que la imagen de Gibraltar estaba teñida por el predominio de la actividad militar en la estructura de la economía. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    Irónicamente, la ex Potencia colonial, Portugal —acusada una vez en este mismo foro de no adherir a los principios de la Carta de las Naciones Unidas— está hoy aquí para defender el derecho de nuestro pueblo a la libre determinación. UN ومن دواعي السخرية أن البرتغال، وهي الدولة الاستعمارية السابقة، التي اتهمت مرة في هذه القاعة بأنها لا تتقيد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، موجودة هنا اليوم للدفاع عن حق شعبنا في تقرير المصير.
    Esperamos poder convencer a todas las partes de que el derecho de nuestro pueblo a participar en un proceso transparente para la elaboración de la constitución gozará de un mayor respeto con una asamblea constituyente debidamente elegida. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من إقناع جميع هذه اﻷحزاب بأن حق شعبنا في المشاركة في عملية شفافة لوضع الدستور سيتسم بمزيد من الاحترام بوجود جمعية تأسيسية منتخبة وعن طريقها.
    Por consiguiente, hemos otorgado prioridad a nuestras respuestas a esos problemas mundiales de modo que hemos colocado a nuestra población en primer lugar. UN وبذلك رتّبنا أولويات استجاباتنا لتلك التحديات العالمية بطريقة تضع شعبنا في المقام الأول.
    No obstante, estamos decididos a situar la salud de nuestra población en el centro de nuestras políticas comerciales y económicas. UN لكننا عاقدون العزم على وضع صحة شعبنا في محور سياساتنا التجارية والاقتصادية.
    Para lograrlo, sabemos que tenemos que estar atentos al deseo de nuestro pueblo de paz y desarrollo. La libertad resulta insustancial cuando no hay desarrollo. El desarrollo pierde el alma si no está acompañado de la libertad. UN وفي سبيل تحقيق ذلك نعلم أننا يجب أن نكون متيقظين لرغبة شعبنا في الحرية والتنمية على السواء، وتصبح الحرية مجرد ادعاء أجوف عندما تنعدم التنمية وتفقد التنمية روحها إذا لم تصاحبها الحرية.
    Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    Nicaragua toma una vez más el reto de emprender la tarea del desarrollo humano integral, teniendo en cuenta los valores que en el pasado le han dado fuerza a nuestro pueblo para superar momentos de crisis y de otra índole. UN ونيكاراغوا ناهضة لمواجهة التحدي الذي تنطوي عليه مهمة التنمية البشرية المتكاملة، متمسكة بالقيم التي أعطت شعبنا في الماضي القوة اللازمة للتغلب على اﻷزمات والظروف الصعبــة اﻷخــرى.
    Papua Nueva Guinea está decidida a continuar con su programa, que mejorará la calidad de vida de nuestra población rural. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بالاستمرار في البرنامج، الذي سيحسن نوعية حياة شعبنا في الأرياف.
    Me senté en una celda durante 66 años para que tú y el resto de nuestra gente en el exterior pudiera encontrar una manera de hacernos regresar a casa, no para que pudieras jugar a las casitas aquí. Open Subtitles جلستُ في زنزانة لمدّة 66 سنة حتّى يتسنى لكَ وباقي شعبنا في الخارج في إيجاد وسيلة لإعادتنا إلى الوطن، وليس للعيش هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more