Sin embargo, las partes y sus dirigentes deberán asumir entretanto responsabilidad plena y directa por el sufrimiento de su pueblo. | UN | غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم. |
En una democracia, los dirigentes deben ser capaces de justificar que, en efecto, el dinero de su pueblo se está gastando debidamente. | UN | وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد. |
Las víctimas de este ataque terrorista, la mayoría de ellas adolescentes, fueron arrancadas de este mundo, de sus familias y de su pueblo. | UN | إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم. |
Nosotros, personas conscientes, condenamos categóricamente a aquellos que utilizan armas extranjeras desde el territorio de otro Estado contra su propio pueblo. | UN | وإننا كأصحاب ضمير ندين ونعارض بصورة جذرية أولئك الذين يستعملون السلاح اﻷجنبي ضد شعبهم منطلقين من أراضي دولة أجنبية. |
Condeno a los dirigentes de la República de Armenia que han empujado a su pueblo a una guerra de usurpación y agresión contra Azerbaiyán. | UN | وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان. |
Ahora, aprovechando la oportunidad que me brindan la televisión y la radio, lo exhorto a él y a todos los dirigentes de Armenia a que tomen conciencia de la responsabilidad que tienen para con su pueblo. | UN | وأنا اﻵن أغتنم فرصة الحديث في اﻹذاعة والتلفزيون كي أدعوه وجميع زعماء أرمينيا الى تحمل مسؤوليتهم إزاء شعبهم. |
Los radicales amenazan a sus compatriotas, que están trabajando por mejorar las condiciones de su pueblo y de las generaciones por nacer. | UN | ويهدد اﻷصوليون مواطنيهم الساعين الى تحسين أحوال شعبهم وأحوال اﻷجيال التي لم تولد بعد. |
Sus miembros, no son, pues, agentes protectores de la seguridad de su pueblo, sino bandidos y ladrones. | UN | وبالتالي فهم ليسوا من حماة سلامة وأمن أبناء شعبهم وإنما لصوص وقطاع طريق. |
Me enorgullece destacar que en muchos de los países a los cuales enviamos expertos israelíes, el personal local pudo traducir nuestra buena voluntad en resultados positivos, en beneficio de su pueblo y de su país. | UN | وأشير بفخر إلى أنه في العديد من البلدان التي أرسلنا إليها خبراء إسرائيليين، عمل اﻷفراد المحليون على ترجمة حسن نيتنا إلى نتائج إيجابية ميدانيا، بما يعود بالنفع على شعبهم وأرضهم. |
Y, en nombre del pueblo portugués, querría rendir homenaje a la memoria de todos los timorenses que pagaron con sus vidas la dignidad de su pueblo. | UN | وباسم الشعب البرتغالي، أود هنا أن أنحني إجلالا لذكرى جميع التيموريين الذين ضحوا بأرواحهم ثمنا لكرامة شعبهم. |
La comunidad internacional debe premiar a los que tratan de suministrar a su pueblo los servicios básicos, entre ellos un marco institucional y los esfuerzos en materia de remoción de minas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكافئ من يحاولون تزويد شعبهم بالخدمات اﻷساسية، بما في ذلك اﻹطار المؤسسي وجهود إزالة اﻷلغام. |
Las conversaciones de paz requieren contar con asociados que puedan hablar en nombre de su pueblo. | UN | ومحادثات السلام تقتضي شركاء يمكن أن يتكلموا بالنيابة عن شعبهم. |
Aquí han estado, cada día, en el sacrificio y la proeza, en la dignidad, y la resistencia creadora de su pueblo. | UN | وكانوا هنا كل يوم في التضحية والبطولة والكرامة والمقاومة التي أوجدها شعبهم. |
El liderazgo exige individuos que procuren el mejoramiento de su pueblo y no únicamente la perpetuación de su propio poder y riqueza. | UN | والقيادة تتطلب أفرادا يسعون إلى خير شعبهم وليس إلى دوام سلطتهم وثروتهم. |
Los que deseen dirigir un nuevo Estado palestino deben adoptar medios pacíficos para realizar los derechos de su pueblo y crear las instituciones de una democracia estable. | UN | والذين سيقودون الشعب الفلسطيني إلى دولة فلسطينية جديدة يجب أن يعتمدوا سبلا سلمية لتحقيق حقوق شعبهم وإنشاء مؤسسات مصلحة من أجل ديمقراطية مستقرة. |
El difunto Presidente fue uno de los dirigentes ilustres del mundo que dedican toda una vida a su pueblo y a lograr los objetivos de desarrollo y progreso. | UN | لقد كان الرئيس الراحل واحدا من قادة عالمنا الذين نذروا حياتهم لخدمة شعبهم وتحقيق أهداف هذا الشعب في التنمية والتقدم. |
Gran parte del suministro de ayuda elude los procedimientos presupuestarios nacionales y debilita la responsabilidad que tienen los dirigentes elegidos democráticamente para con su propio pueblo. | UN | ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم. |
Exhorta a las autoridades de Ucrania a entablar un diálogo con su propio pueblo y llegar a una solución por medios pacíficos. | UN | ودعا السلطات في أوكرانيا إلى إجراء حوار مع شعبهم وإلى حل القضايا بالطرق السلمية. |
¿Le dijiste que no me agradan los que le lanzan gas a su propia gente? | Open Subtitles | هل قلت لها أني لا أحب مصاصو الرمال الذين يطلقون الغاز على شعبهم ؟ |
Pero muchas veces su gente los nombra de una forma menos halagadora. | Open Subtitles | ولكن فى أكثر الأحيان شعبهم يشير إليهم بأنهم أقل تعاطُفاً |
Los dirigentes afrontan una presión fuerte que proviene de sus pueblos para hacer que reine efectivamente la paz. | UN | إن القادة يواجهون ضغوطا مكثفة من شعبهم لجعل السلم يحقق أغراضه حقا. |
No muchos gobiernos municipales se opondrían con tanta firmeza a los elementos delincuentes de su población. | Open Subtitles | لا يوجد كثير من موظفي البلدية يستطيعوا أتخاذ هذا الموقف الشجاع تجاه العناصر الأجرامية المنخرطة في أبناء شعبهم |
El Secretario General ha confiado a los Directores la función primordial de autorizar los documentos y controlar la calidad de la producción de sus Divisiones. | UN | وقد كلف اﻷمين العام المديرين بالمسؤولية الرئيسية عن اجازة الوثائق وتحقيق جودة ما تنتجه شعبهم من وثائق. |