La Comunidad y sus Estados miembros valoran la labor realizada por las partes, en beneficio del pueblo de Rwanda. | UN | والجماعة والدول اﻷعضاء فيها تقدر العمل الذي قام به اﻷطراف خدمة لمصالح شعب رواندا. |
Expresando su solidaridad con las familias de las víctimas del conflicto, el pueblo de Rwanda y los países vecinos que acogen refugiados, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع أسر ضحايا النزاع ومع شعب رواندا والبلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين، |
Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, | UN | وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
Deseamos sinceramente que esta cuestión se resuelva rápidamente para que el Tribunal pueda ganarse nuevamente la confianza del pueblo rwandés. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا. |
Por cierto, sabemos que queda mucho por hacer y que hemos respondido sólo en forma parcial a las expectativas del pueblo rwandés y de la comunidad internacional. | UN | ونحن ندرك، يقينا، أن ما يتبقى عمله شيء كثير، وأننا إنما استجبنا استجابة جزئية لتوقعات شعب رواندا والمجتمع الدولي. |
El Gobierno de Rwanda, consciente del anhelo de toda la población de Rwanda de que haya un tribunal creíble, eficaz y que funcione debidamente: | UN | وإذ تضع حكومة رواندا في اعتبارها رغبة جميع أفراد شعب رواندا الصادقة في محكمة ذات مصداقية وسليمة الأداء وفعالة فإنها: |
Una vez exorcizados los demonios de la división, no caben ya dudas de que el pueblo rwandés edificará una nueva nación y experimentará nuevamente un progreso continuo. | UN | وبمجرد طرد شياطين اﻹنقسام، سيبني شعب رواندا بكل تأكيد دولة جديدة وسينعم مرة أخرى بالتقدم المطرد. |
Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, | UN | وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
El año pasado el genocidio cayó sobre el pueblo de Rwanda. Somalia aún está sangrando, aparentemente excluida de las preocupaciones del mundo. | UN | وفي العام الماضي فقط تعرض شعب رواندا لﻹبادة الجماعية ولا تزال الصومال تدمى، ويبدو أنها أصبحت بعيدة عن اهتمامات العالم. |
Sexto, todas las actividades de la función pública de Rwanda se realizarán de manera transparente y rendirán cuentas a las estructuras democráticas, y en última instancia, al pueblo de Rwanda. | UN | وسادسا، ينبغي أن تنفذ جميع أنشطة الخدمة العامة الرواندية بأسلوب شفاف ويجب أن تكون خاضعة للمساءلة أمام الهياكل الديمقراطية، وفي نهاية المطاف، أمام شعب رواندا. |
Este progreso se ha logrado esencialmente mediante el esfuerzo del pueblo de Rwanda. | UN | وقد تحقق هذا التقدم بصفة أساسية من خلال الجهود التي بذلها شعب رواندا. |
Habida cuenta de que la sede del Tribunal está en Arusha, es indispensable que el pueblo de Rwanda se mantenga al tanto de las actividades del Tribunal. | UN | وحيث إن مقر المحكمة موجود في أروشا، فمن الضروري إبقاء شعب رواندا على علم بأنشطة المحكمة. |
El Gobierno de Rwanda, aquí representado, se expresa en nombre de todo el pueblo de Rwanda, unido e indivisible. | UN | وحكومة رواندا الممثلة هنا تتكلم نيابة عن شعب رواندا بأسره المتحد وغير القابل للتجزؤ. |
Se brindará asistencia de emergencia y una mayor seguridad alimentaria al pueblo de Rwanda. | UN | وسيزود شعب رواندا بالمساعدات الطارئة وسيحسن من أمنهم الغذائي. |
Sin embargo, a pesar de la voluntad y de la decisión del pueblo rwandés y de su Gobierno, debemos reconocer que los medios internos disponibles son muy insuficientes para el trabajo de titanes que hay que hacer. | UN | ومع ذلك، على الرغم من إرادة وتصميم شعب رواندا وحكومته، يجب أن نقر بنقص الموارد المحلية المتاحة إطلاقا، بالنظر الى العمل الهائل المطلوب إنجازه. |
Esta época del equilibrio recuperado, en la que todo el pueblo progresista de Rwanda marcha unido de la mano, va más allá de las divisiones étnicas y regionales en aras de la supervivencia del pueblo rwandés y de la nación como un todo. | UN | واليوم، تعيش رواندا عصرا أسميه عصر التوازن المستعاد الذي قرر كل التقدميين في رواندا أن يعملوا معا في ظله، متجاوزين الانقسامات اﻹثنية واﻹقليمية في سبيل بقاء شعب رواندا وأمتها ككل. |
La delegación de Rwanda quiere manifestar que los batwa son una parte integral del pueblo rwandés, los banyarwanda, que desde tiempos inmemoriales se han mantenido unidos por un mismo lenguaje, una misma cultura y, lo que es más importante, un mismo estilo de vida. | UN | ويــود وفــد روانــدا أن يقول أن شعب باتوا جزء لا يتجزأ من شعب رواندا الذي توحده منذ اﻷزل لغة واحدة وثقافة واحدة وأهم من ذلك أنماط حياة متماثلة. |
Encomia asimismo los esfuerzos de Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia humanitaria de emergencia a la sufrida población de Rwanda. | UN | ويثني أيضا على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ إلى شعب رواندا المعذب. |
La confianza de la población de Rwanda y los responsables en el país de formular las políticas pertinentes para el Tribunal generarán un sentido de seguridad de que se ha hecho justicia. | UN | وثقة شعب رواندا وصانعي السياسة فيها بالمحكمة ستولِّد إحساسا باليقين بأن العدالة أخذت مجراها. |
La población de Rwanda necesita el apoyo constante y con garantías de la comunidad internacional para construir un mañana mejor para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويحتاج شعب رواندا إلى دعم المجتمع الدولي المستمر والأكيد في بناء غد أفضل للأجيال الحالية والمقبلة. |
Sin embargo, el pueblo rwandés tiene la voluntad de trabajar para restablecer las instituciones administrativas y reactivar el desarrollo económico y social del país. | UN | ولكن شعب رواندا ما زالت لديه ارادة العمل من أجل إقامة المؤسسات الادارية وإنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Pero los rwandeses cuentan con el patriotismo y el sentido de responsabilidad que deben caracterizar a sus autoridades políticas y a los dirigentes de los partidos que integran el Gobierno y la Asamblea Nacional de Transición, para consolidar las conquistas democráticas y echar para siempre las bases de la paz y la concordia nacional. | UN | بيد أن شعب رواندا يعول على الوطنية واﻹحساس بالمسؤولية اللذين ينبغي أن تبديهما السلطات السياسية وقادة اﻷحزاب في الحكومة والجمعية الانتقالية من أجل تدعيم المكاسب الديمقراطية وإرساء دعائم السلم والوفاق الوطني بشكل نهائي. |