Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. | UN | إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة. |
Si llegamos al proceso de examen con resultados positivos, daremos un gran impulso a la confianza de nuestros pueblos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فنحن إذا ما جئنا إلى عملية الاستعراض بنتائج إيجابية، سنُعطي دفعة حقيقية داعمة لثقة شعوبنا في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Consideramos que la historia de 70 años de convivencia y desarrollo conjunto de nuestros pueblos en un único Estado no deben quedar en el olvido. | UN | ونحن نعتقد أن 70 عاما من التاريخ المشترك لتعايش ونمو شعوبنا في دولة واحدة، شيء لا يجب نسيانه. |
Por último, renovamos nuestro compromiso de trabajar por conducto de las Naciones Unidas a fin de hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de nuestros pueblos de vivir juntos en un mundo donde reinen la paz, la justicia y la igualdad. | UN | وفي الختام، نجدد التزامنا بالعمل من خلال الأمم المتحدة على تحقيق تطلعات وطموحات شعوبنا في العيش المشترك في عالم يسوده السلام والعدل والمساواة. |
También reafirmamos nuestra determinación de adoptar medidas que hagan efectivo el derecho de nuestros pueblos a acceder a los servicios básicos. | UN | 59 - ونؤكد من جديد تصميمنا على العمل من أجل إعمال حق شعوبنا في الحصول على الخدمات الأساسية. |
Reafirmamos nuestros compromisos relativos al derecho humano al agua potable y el saneamiento, que ha de hacerse efectivo gradualmente en beneficio de nuestra población, respetando plenamente nuestra soberanía nacional. | UN | 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية. |
Consideramos que la unidad y la integración de nuestra región debe ser construida gradualmente, con respeto al pluralismo y al derecho soberano de cada uno de nuestros pueblos para escoger su forma de organización política y económica. | UN | 9 - نعتبر أن وحدة منطقتنا وتكاملها يجب أن يتحققا تدريجا، ضمن احترام التعددية والحق السيادي لكل من شعوبنا في اختيار طريقة التنظيم السياسي والاقتصادي التي تلائمه. |
Exhortamos a inculcar en la generación más joven un sentimiento de orgullo por la gran hazaña de nuestros pueblos en la lucha contra el nazismo. | UN | وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية. |
Proporciona la oportunidad para comenzar el diálogo sobre los medios y mecanismos por medio de los cuales podemos hacer participar a nuestros pueblos en el proceso de desarrollo y garantizar que se crean oportunidades que les permitan, a ellos y a nosotros, cubrir sus verdaderas necesidades. | UN | فهي توفر فرصــة لبدء الحوار حول الوسائل واﻵليات التي يمكننا مــن خلالها أن نشرك شعوبنا في عملية التنمية، ولزيــادة كفالة أن نخلق فرصــا تمكنهــا وتمكننــا مـن تلبية احتياجاتها الحقيقية. |
Su aporte hacia el logro de la paz mundial, el respeto a los derechos humanos, así como su invalorable apoyo para lograr el desarrollo social y económico de nuestros pueblos en el mundo contemporáneo es indiscutible. | UN | إن اسهامها في تحقيق السلم العالمي واحترام حقوق الانسان ودعمها القيﱢم ﻹنجاز شعوبنا في مجـــال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم مسائل ليست محل شك. |
Teniendo en cuenta esta labor, manteniendo los compromisos contraídos en el Acta Final de Helsinki, y recordando la Carta de París, consideraremos la elaboración de una carta sobre la seguridad europea que pueda servir a las necesidades de nuestros pueblos en el próximo siglo. | UN | وسوف ننظر، بالاعتماد على هذا العمل، وبالبقاء ملتزمين بوثيقة هلسنكي الختامية، وباﻹشارة إلى ميثاق باريس، في وضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي يمكن أن يخدم احتياجات شعوبنا في القرن الجديد. |
En efecto, ante los desafíos de este fin de siglo, nuestra Organización sigue representando la mayor esperanza de nuestros pueblos en un futuro de progreso, bienestar, justicia social y entendimiento entre todos los pueblos. | UN | والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب. |
Hagamos que sea para nosotros una prioridad el seguir avanzando después de este buen comienzo de hoy, y trabajemos juntos para forjar una Organización que pueda servir mejor a todos nuestros pueblos en los años venideros. | UN | فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة. |
Para lograrlo debemos incrementar la cooperación, reforzar nuestras asociaciones y obrar juntos para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos en un mundo en el que tantos desastres naturales y fenómenos ambientales nos recuerdan nuestro deber de solidaridad. | UN | ولكي نحقق ذلك، لا بد أن نواصل توثيق التعاون، وتعزيز شراكاتنا، والعمل معا للنهوض بمستويات معيشة شعوبنا في عالم تذكرنا فيه الكوارث الطبيعية والظواهر البيئية العديدة بواجبنا حيال التضامن. |
Tenemos un mandato muy claro y estamos convencidos del mutuo beneficio que podremos extraer en el camino de la superación del bienestar de nuestros pueblos en un océano que compartimos y que nos une. | UN | لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا. |
Estoy seguro de que bajo su competente dirección el resultado de nuestras deliberaciones será un gran avance en nuestros esfuerzos por construir un nuevo mundo que satisfaga las aspiraciones de nuestros pueblos en la búsqueda de la paz, la justicia y la prosperidad. | UN | وأثق تماما في أن نتاج مداولاتنا تحت قيادتكم الحكيمــة سيشكـــل خطــوة كبيرة فـــي جهودنا لبنــاء عالم جديد يرقى إلى مستوى طموحات شعوبنا في السعي إلى السلــم والعــدل والرفاه. |
:: Destacando que la incorporación de nuevos miembros es una demostración concreta de la voluntad de nuestros pueblos de apoyar mecanismos de cooperación e integración con visión social, como PETROCARIBE. | UN | :: وإذ نؤكد أن انضمام أعضاء جدد دليل واضح على رغبة شعوبنا في دعم آليات التعاون والتكامل ذات الرؤية الاجتماعية مثل تحالف بتروكاريبي، |
Mi país celebra esos acontecimientos positivos e insta a la comunidad internacional a seguir hacia adelante, aprovechando este impulso para satisfacer las aspiraciones de nuestros pueblos de crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | يرحب وفدي بهذه التطورات الإيجابية، ويدعو الأسرة الدولية إلى المضي قدماً في توظيف هذا الزخم في الاتجاه الذي يدفع نحو تحقيق آمال شعوبنا في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Egipto intensificará sus esfuerzos para activar y profundizar sus diversos mecanismos y marcos de cooperación con otros países africanos y tratará de impulsarlos hacia un nuevo amanecer, contribuyendo de esa manera a la realización de las esperanzas y aspiraciones de nuestros pueblos de un mayor desarrollo y una mayor prosperidad. | UN | وستتجه مصر بشكل متنام في المرحلة المقبلة نحو تعميق وتفعيل مختلف أطر التعاون مع الدول الأفريقية والانطلاق بها نحو آفاق أرحب تُسهم في تحقيق آمال وتطلعات شعوبنا في التنمية والازدهار. |
La lucha que estamos invitando hoy y la que queremos emprender no es de poder ni de dominio. Es una lucha por la justicia y por el derecho de nuestros pueblos a una vida digna, en paz y en libertad. | UN | إن النضال الذي ندعو إليه اليوم ليس نضالا من أجل السلطة أو السيطرة، بل هو نضال من أجل العدالة وحقوق شعوبنا في حياة كريمة يظلها السلام والحرية. |
Nos comprometemos a continuar impulsando este proceso en un clima de respecto a la soberanía e integridad territorial de nuestros Estados, al derecho de nuestros pueblos a la libre determinación, al estado de derecho, a los principios democráticos, a los derechos humanos y a la solución pacífica de las controversias; | UN | ٢ - وسنلزم دولنا وبلداننا وأقاليمنا بمواصلة تعزيز هذه العملية في مناخ من الاحترام لسيادة دولنا وسلامة أراضيها، وحق شعوبنا في تقرير المصير، وحكم القانون، واحترام المبادئ الديمقراطية، ومراعاة حقوق اﻹنسان وتسوية النزاعات سلميا؛ |
Reafirmamos nuestros compromisos relativos al derecho humano al agua potable y el saneamiento, que ha de hacerse efectivo gradualmente en beneficio de nuestra población, respetando plenamente nuestra soberanía nacional. | UN | 121 - ونجدد تأكيد التزاماتنا المتعلقة بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجياً لمصلحة شعوبنا في إطار الاحترام التام للسيادة الوطنية. |
Reiteramos que la unidad y la integración de nuestra región debe construirse gradualmente, con flexibilidad, con respeto al pluralismo, a la diversidad y al derecho soberano de cada uno de nuestros pueblos para escoger su forma de organización política y económica. | UN | 1 - نكرر مرة أخرى ضرورة قيام الوحدة والتكامل في منطقتنا بصورة تدريجية متوخّين في ذلك جانب المرونة فيما يتعلق بالتعددية والحق السيادي لكل شعب من شعوبنا في أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي. |