Como recordarán los miembros, cuando se levantó esta mañana la 420 sesión plenaria quedaban todavía cuatro puestos por cubrir. | UN | يتذكر اﻷعضاء أنه عندما علقت الجلسة العامة ٤٢ في وقت سابق اليوم، كانت لا تزال هناك أربعة مقاعد يتعين شغلها. |
El número de tales candidatos no será superior al doble de los puestos que queden por cubrir. | UN | ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها. |
Ese año descendieron considerablemente los precios de las habitaciones de los hoteles, la ocupación de habitaciones y los impuestos correspondientes; esta baja general continuó durante el primer semestre de 1999. | UN | وانخفضت أسعار غرف الفنادق ومعدلات شغلها والضرائب على شغلها انخفاضا شديدا في عام 1998، واستمر هذا الانخفاض العام على مدى النصف الأول من عام 1999. |
El hospital tienen un personal compuesto de 26 trabajadores sanitarios extranjeros, 7 de los cuales son médicos; hay 203 camas y la tasa de ocupación es del 90%. | UN | ويعمل في المستشفى 26 موظفاً طبياً أجنبياً منهم سبعة أطباء؛ وتوجد فيه 203 أسرّة يبلغ معدل شغلها 90 في المائة. |
Cargos que ha ocupado en órganos internacionales | UN | عضوية الهيئات الدولية والمناصب التي شغلها فيها |
Entre los puestos que ocupó anteriormente, cabe mencionar los siguientes: Subdirector de tributación del Ministerio de Hacienda y Jefe de Gabinete de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: مساعد مدير الضرائب بوزارة المالية؛ ومدير مكتب الوزير الأول. |
Hay un vacío, en cada uno de nosotros, que luchamos por llenar, pero que sólo puede ser llenado por Dios. | Open Subtitles | هناك فراغا، في كل واحد منا، أننا نناضل لملئها، ولكن الوحيد الذي يمكن شغلها من قبل الرب. |
El Secretario General podrá decidir que, para las vacantes que deban ser cubiertas por funcionarios nombrados por un año o más con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal, sólo se acepten candidatos internos, definidos como tales por el Secretario General. | UN | ويجوز لﻷمين العام أن يقصر اﻷهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة المطلوب شغلها بموظفين يعينون لمدة سنة واحدة أو أكثر طبقا للمجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه اﻷمين العام. |
El número de tales candidatos no será superior al doble de los puestos que queden por cubrir. | UN | ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها. |
En el presupuesto de 2010 se preveían puestos adicionales por cubrir. | UN | وأضافت ميزانية عام 2010 وظائف إضافية ينبغي شغلها. |
El número de tales candidatos no será superior al doble de los puestos que queden por cubrir. | UN | ويجب ألا يزيد عدد هؤلاء المرشحين على ضعف المناصب الشاغرة المتبقية المراد شغلها. |
Ese mismo día, el Tribunal de Bosnia y Herzegovina celebró una ceremonia en ocasión de la ocupación temporal de las instalaciones recién renovadas; | UN | وفي اليوم نفسه أقامت محكمة البوسنة والهرسك احتفالا بمناسبة شغلها مبانيها المؤقتة المجددة حديثا. |
:: Una mayor tasa de vacantes del personal de contratación internacional que la previsión presupuestada de total ocupación de puestos | UN | :: زيادة معدل شواغر الموظفين الدوليين عن افتراض شغلها الكامل المدرج في الميزانية |
Según la Oficina de Turismo, en 2010 el Territorio contaba con 249 habitaciones de hotel con una ocupación inferior al 50%. D. Transporte y comunicaciones | UN | ووفقا لمكتب شؤون الزائرين، بلغ في عام 2010 عدد الغرف في الفنادق 249 غرفة كانت نسبة شغلها أقل من 50 في المائة. |
Cargos que ha ocupado en órganos internacionales | UN | عضوية الهيئات الدولية والمناصب التي شغلها فيها |
Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Inspector Jefe e Inspector Superior de la División de Legislación y Política. | UN | وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: كبير المفتشين ومفتش من الدرجة العليا في شعبة التشريع والسياسات. |
Quedan cuatro vacantes por llenar. | UN | وبقيت أربعة مقاعد يتعيَّن شغلها. |
El Secretario General podrá decidir que, para las vacantes que deban ser cubiertas por funcionarios nombrados por un año o más con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal, sólo se acepten candidatos internos, definidos como tales por el Secretario General. | UN | ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة المطلوب شغلها بموظفين يعينون لمدة سنة واحدة أو أكثر طبقا للمجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام. |
Los programas actualmente en vigor, especialmente en los Estados Unidos, persiguen recuperar las zonas afectadas y rehabilitarlas de forma que puedan volver a ser ocupadas. | UN | وإعداد البرامج جار، وبخاصة في الولايات المتحدة، لتدارك المناطق المصابة واستعادتها إلى حالة يمكن معها شغلها ثانية. |
El desempleo de las personas con una buena formación ha empezado a preocupar en los países del CCG, donde la disminución del empleo público ante el aumento de las personas que solicitan un puesto de trabajo ha limitado las posibilidades de ocupar puestos de gestión, que son los más solicitados por los ciudadanos. | UN | وبدأت البطالة التي يعاني منها المواطنون المتعلمون تمثل شاغلا في بلدان مجلس التعاون الخليجي حيث أدى خفض العمالة العامة في مواجهة العدد المتزايد للمتقدمين للوظائف إلى تقييد الفرص المتاحة في المناصب اﻹدارية التي عادة ما يسعى إلى شغلها أبناء البلد. |
La Junta ha señalado asimismo que era difícil conocer el número exacto de puestos vacantes y de puestos ocupados y saber si los sueldos y prestaciones pagados entraban dentro de los límites de los gastos autorizados. | UN | كامل. ولاحظ المجلس أيضا أنه من الصعب معرفة العدد الدقيق للوظائف الشاغرة والوظائف التي جرى شغلها ومعرفة ما إذا كانت المرتبات والمكافآت المنصرفة لا تزال في حدود اﻹنفاق المصرح به. |
Varias organizaciones otorgaban gran prioridad a la introducción de bonificaciones estratégicas con objetivos muy bien definidos, especialmente las organizaciones sobre el terreno, particularmente cuando procuraban llenar vacantes difíciles de cubrir o en lugares de destino poco deseables. | UN | وتعتبر عدة منظمات، لا سيما المنظمات الميدانية، أن العلاوات الاستراتيجية الموجهة ذات أولوية، لا سيما لدى تدبير موظفين للمناصب التي يصعب شغلها في المواقع غير المرغوب فيها كثيرا. |
De conformidad con la práctica de la Asamblea, si en la misma votación un número de Estados Miembros superior al número establecido hubieran obtenido los votos de la mayoría de los miembros de la Asamblea General, se declararán elegidos a aquellos Estados Miembros que hayan obtenido el mayor número de votos por encima de la mayoría necesaria, hasta que se hayan cubierto todos los puestos. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الجمعية العامة، إذا حصل عدد أكبر من العدد المطلوب من الدول الأعضاء على أصوات أغلبية أعضاء الجمعية في نفس الاقتراع، فإن الدول الأعضاء التي تحصل على أكبر عدد من الأصوات زيادة على الأغلبية المطلوبة ستعدّ منتخبة، وفقا لعدد المقاعد التي يتعين شغلها. |
El Presidente procederá a llenar esa vacante al recibir un informe de la Comisión o por notificación del Secretario General. | UN | ويشرع في شغلها عند استلام تقرير من الهيئة أو إخطار من الأمين العام. |
Las candidatas también constituyen el 34 por ciento de todos los puestos cubiertos. | UN | كما تشكل نسبة الإناث 34 في المائة من جميع الوظائف التي تم شغلها. |
Hay actualmente ocho puestos en esta función, entre éstos, una vacante que está en vías de llenarse. | UN | وتوجد حاليا ثماني وظائف في هذا المجال تشمل وظيفة شاغرة يجري شغلها حاليا. |